查看原文
其他

今日立春,“立春”英语怎么说?

译·世界 2021-03-16

北京时间2月3日22时59分,我们将迎来二十四节气中春季的第一个节气——立春。


“立”字为建之意,“春”字则意味着“春阳抚照、万物滋荣”。


万物复苏,生机渐显

一年四季,自此开始


(图片来源:全景视觉)


   立春 Start of Spring  


传统的中国农历(Chinese lunar calendar )将一年分为24个节气( 24 solar terms),“立春” (Start of Spring)是一年中的第一个节气,而今年的“立春”节气从2月3日始。


After that everything turns green and full of vigor; people clearly see that the daytime is becoming longer and the weather is becoming warmer.
此后万物复苏,充满勃勃生机。人们也能明显感觉到白天开始变长,天气回暖。


Start of Spring lifts the curtain of spring.
“立春”拉开了春季的帷幕。


今日立春,立春有哪些习俗呢?


   咬春 Biting the Spring  


要说立春这一天的食俗,那当然就是吃春饼和“咬春”啦!春饼是人们对“一年之计在于春”的美好祝福,而“咬春”嚼萝卜,则取古人“咬得草根断,则百事可做”之意。


In many parts of China, people observe the custom of "biting the spring".
立春这一天,中国很多地方有“咬春”的风俗。


people eat spring pancakes, spring rolls, or a few mouthfuls of carrots.
人们吃春饼、春卷,或者咬几口胡萝卜。


   拜春 Welcoming Spring  

People in China began holding a special ceremony on the first day of Start of Spring about 3,000 years ago.
三千年前,中国人就开始举行迎春仪式了。


They made sacrifices to Gou Mang, the god of Spring, who is in charge of agriculture.
人们拜祭主宰农业的春神“句芒(读gōu máng)”。


By the Qing Dynasty
(1644-1911), greeting spring had become an important folk activity.

清朝时,“拜春”成为重要的民间活动。


In Beijing, government officials welcomed spring in the wild field near Dongzhimen (the east gate of Beijing).
明清时京兆尹和各府衙官员,都必须去“东郊”的东直门外五里的“春场”去迎春。


诗词欣赏


好了,了解完立春相关的节气知识,我们一起来欣赏一首有关春天的古诗词《春晓》的几个英译版。


春晓

——孟浩然


春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少。



A Spring Morning

— Tr. 许渊冲 


This spring morning in bed I’m lying,

Not to awake till birds are crying.

After one night of wind and showers,

How many are the fallen flowers!




Spring Dawn

— Tr. 翁显良 


I slept in spring not conscious of the dawn,

But heard the gay birds chattering all around.

I remember, there was a storm at night.

Pray, how many blossoms have fallen down?




A Spring Morning

— Tr. Witter Bynner 


I awake light-hearted this morning of spring,

Everywhere round me the singing of birds —

But now I remember the night, the storm,

And I wonder how many blossoms were broken.



小伙伴们,你最喜欢哪个版本呢?欢迎留言与我们分享~


来源:译世界综编自知乎@新航道官方号及网络公开资源,转载请注明来源!


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

热译 | “就地过年”倡导下,春运客流量下降7成以上

热译 | 求锤得锤,大快人心!“实锤”英语怎么说?

“就地过年”怎么翻译?“过”比“就地”更不简单

热译 | 吃了这么多瓜,你知道“吃瓜”英语怎么说吗?

一周热词 | 春运开启、海警法、医美专业进大学、牛年纪念币、新《动物防疫法》

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存