查看原文
其他

10篇英语美文带翻译,适合晨读和积累英语短句,音频跟读!(附音频)

365天陪你学 英语口语 2024-05-18

↓↓↓点击下方卡片,发现更多精彩↓↓↓

英语口·米老师说 

吉米老师整理了10篇晨读短文,涵盖了生活中的方方面面,既简单又精致,特别适合大家每天晨读练习口语。快为孩子收藏读起来,每天读一篇,口语水平天天涨!






英语·双语美文

来源:英语版(ID:yingyubanmian)
版权归原作者


第一篇

Rome Wasn't Built in a Day
Learning English is like building a house. Laying a strong foundation is the first and most important step. In other words, you should read and speak English every day. Memorizing new words and phrases is also helpful.Like building a house, learning English takes some time. So don't be impatient. Remember, "Rome wasn't built in a day."
罗马不是一天建成的
学英文就像盖房子一样。奠定扎实的基础是第一步也是最重要的一步。换句话说,你应该每天读英文和说英文。记新的单词和短语也是很有帮助的。就像盖房子一样,学英文需要一些时间。因此不要没有耐心。记住:“罗马不是一天造成的。”

第二篇

More Is Not Always Better
Some people have more money than others. However, they're not necessarily happier. On the other hand, some people are as poor as church mice, but they are happy. In a way, these poor people are as rich as kings. Therefore, I always remember my father's words,"More is not always better."
多未必佳
有些人比别人有钱。不过,他们未必就比较快乐。另一方面,有些人穷得要命,可他们却很快乐。就某方面而言,这些穷人却像国王一样富有。因此,我始终记得父亲的话:“多未必佳。”


第三篇

两个好朋友和熊


Once two friends were walking through the forest. They knew that anything dangerous can happen to them at any time in the forest. So they promised each other that they would remain united in any case of danger.
两个好朋友正在一片森林里,他们知道森林里随时可能有危险发生,于是他们向彼此保证不论发生任何危险,都要团结互助。
 
Suddenly, they saw a large bear approaching them. One of the friends at once climbed a nearby tree. But the other one did not know how to climb. So being led by his common sense, he lay down on the ground breathless, pretending to be a dead man.
突然间,他们看见一只巨大的熊慢慢靠近。其中一个人马上爬上了附近的一棵树,但是另一个人不会爬树。出于常识,他躺在地上憋气装死。
 
The bear came near the man lying on the ground. It smelt in his ears, and slowly left the place. Because the bears do not touch the dead creatures. Now the friend on the tree came down and asked his friend on the ground, "Friend, what did the bear tell you into your ears?" The other friend replied, "The bear advised me not to believe a false friend."
熊走进了躺在地上的人,闻了闻他的耳朵后,慢慢地离开了。因为熊是不吃死掉的食物的。树上的那个人下来后,问躺在地上的朋友:“朋友,刚才熊在你耳边说了什么?”躺在地上的人说:“熊建议我不要相信一个虚假的朋友。”




第四篇

放下玻璃杯




第五篇
To be or not to be

Outside the Bible, these six words ( To be or not to be ) are the most famous in all the literature of the world.

生存还是毁灭。如果把《圣经》除外,这六个字(生存还是毁灭)便是整个世界文学中最有名的六个字了。


They were spoken by Hamlet when he was thinking aloud, and they are the most famous words in Shakespeare because Hamlet was speaking not only for himself but also for every thinking man and woman.

这六个字是哈姆雷特一次喃喃自语时说的,而这六个字也就成了莎士比亚作品中最有名的几个字了,因为这里哈姆雷特不仅道出了他自己的心声,同时也代表了一切有思想的男男女女。


To be or not to be, to live or not to live, to live richly and abundantly and eagerly, or to live dully and meanly and scarcely.

是活还是不活——是要生活还是不要生活,是要生活得丰满充实,兴致勃勃,还是只是活得枯燥委琐,贫乏无味。


philosopher once wanted to know whether he was alive or not, which is a good question for everyone to put to himself occasionally. He answered it by saying: "I think, therefore am."

一位哲人一次曾想弄清他自己是否是在活着,这个问题我们每个人也大可不时地问问我们自己。这位哲学家对此的答案是:"我思故我在。"


But the best definition of existence ever saw did another philosopher who said: "To be is to be in relations." If this is true, then the more relations a living thing has, the more it is alive.

但是关于生存我所见过的一条最好的定义却是另一位哲学家下的:"生活即是联系。"如果这话不假的话,那么一个有生命者的联系越多,它也就越有生气。


To live abundantly means simply to increase the range and intensity of our relationsUnfortunately we are so constituted that we get to love our routine.

所谓要活得丰富充实也即是要扩大和加强我们的各种联系。不幸的是,我们往往会因为天性不够丰厚而容易陷入自己的陈规旧套。


But apart from our regular occupation how much are we alive? If you are interested only in your regular occupation, you are alive only to that extent.

试问除去我们的日常工作,我们的真正生活又有多少? 如果你只是对你的日常工作才有兴趣,那你的生趣也就很有限了。


So far as other things are concerned--poetry and prosemusicpicturessportsunselfish friendshipspoliticsinternational affairs--you are dead.

至于在其它事物方面,比如诗歌、散文、音乐、美术、体育、无私的友谊、政治与国际事务,等等——你只是死人一个。


Contrariwise, it is true that every time you acquire a new interest--even more, a new accomplishment--you increase your power of life.

但反过来说,每当你获得一种新的兴趣——甚至一项新的造诣——你就增长了你的生活本领。


No one who is deeply interested in a large variety of subjects can remain unhappy.

一个能对许许多多事物都深感兴趣的人是不可能总不愉快的。


Bacon said that a man dies as often as he loses a friend. But we gain new life by contacts, new friends

培根曾讲过,一个人失去朋友即是死亡。但是凭着交往,凭着新朋,我们就能获得再生。 




第六篇
A Carpenter's Story
木匠的故事
 
An elderly carpenter was ready to retire. He told his employer-contractor of his plans to leave the house-building business to live a more leisurel life with his wife and enjoy his extended family. He would miss the paycheck each week ,but he wanted to retire. They could get by.
有个老木匠准备退休,他告诉老板,说要离开建造行业,回家与妻子儿女享受天伦之乐。虽然老板给他的工资很高,可是,他更想享受退休生活。生活总能维持下去。

The contractor was sorry to see his good worker go and asked if he could build just one more house as a personal favor. The carpenter said yes,but over time it was easy to see that his heart was not materials. It was an unfortunate way to end a dedicated career.
老板很不舍得他的好工人离开,问他是否能帮忙再建一座房子。老木匠答应了。但是大家后来都看得出来,他的心已不在工作上,他使用的是次料,做工也很粗糙。这真是一种令人遗憾的结束自己全心全意所从事的事业的方式。

When the carpenter finished his work ,his employer came to inspect the house. Then he handed the front-door key to the carpenter and said,"This is your house. . . my gift to you. "
房子建好的时候,老板前来视察,然后把大门的钥匙递给他,说道:“这是你的房子……是我送给你的礼物。”

The carpenter was shocked!
老木匠惊呆了!

What a shame!If he had only known he was building his own house,he would have done it all so differently.
真是丢脸啊!如果他早知道是在给自己建房子,他一定不会这么应付了事的。

So it is with us . We build our lives, a day at a time,often putting less than our best into the building. Then, with a shock;we realize we have to live in the house we have built. If we could do it over,we would do it much differently.
我们又何尝不是这样。我们漫不经心地“建造”自己的生活,不是积极行动,而是消极应付,凡事不肯精益求精,在关键时刻不能尽最大努力。等我们惊觉自己的处境,早已深困在自己建造的“房子”里了。如果能够重新来过,我们一定不会这么做。

But, you cannot go back. You are the carpenter,and everyday you hammer a nail,place a board ,or erect a wall,Someone once said,"Life is a do-it-yourself project. "Your attitude and the choices you made today,help build the "house"you will live in tomorrow. Therefore,build wisely!
但是,你永远也无法回到过去。你就是那个木匠,在建造“生活”这所房子,每天敲进去一颗钉,加上去一块板,或者砌起一面墙。有人曾经说过:“生活就是一项DIY的工程”。你今天的态度与选择决定了你明天会住在什么样的“房子”里。因此,用你的智慧去建造你的"房子"吧!


第七篇

 沙子和石头



第八篇

《1℃的爱情》

In a cold winter, a couple had to move out from the luxury villa because of bankruptcy.
一个寒冷的冬天,一对夫妇因为破产,不得不从豪宅里搬出。

The husband worked day and night to support the family but with no care of his wife. 
丈夫日夜辛勤工作以维持家庭开支,但没有时间关心妻子。

So she thought, 
"He doesn't love me any more, he just cares his business, not me".
于是,妻子暗自想道:
“他不再爱我了,他只在乎他的个人事务,而不是我。”

One day, she began to take a bath, he stopped her at the door, "Let me take it first, okay?" "Why not let me shower first," she asked. "I was tired, sweetie, you take it later, okay?" She was totally depressed.
一天,妻子准备去洗澡,可丈夫在门口叫住了她,“让我先洗吧,好么?”“为什么不让我先洗呢?”“因为我很累,宝贝,你等下再洗吧,好么?”妻子对此情绪非常低落。

On a morose day, she found nothing to do and turned on his computer, a few words blurred her eyes- it was his diary:
一天,妻子无所事事,郁郁寡欢,于是她启动了丈夫的电脑。上面的几行字让她泪眼矇眬,她看到的是他的日记:

Today, I was quite sad, she asked me why I was always taking the bath first, and I said to her, I was exhausted. 
今天,我很悲伤,因为她问我,为什么总是我先洗澡,而我对她说,因为我太累了,想先洗。

She was unhappy, in her mind, I treated her not as well as usual, but how can I do?
她心里不高兴,觉得我对她不像从前那么好了。但是我该怎么做呢?

I was not as rich as before! We moved to the small apartment, there was only a shower at the bathroom, it was so cold to take a shower in such a freezing winter. 
我不像以前那么富有! 我们搬到了一个小公寓,只有一个沐浴间,在如此寒冷的冬天洗澡真是冻死人了。

But I found that if one person took the shower first, the room could get a little warmer, so every time I rushed to the bathroom first. I was thinking that, when she took the shower, the room would get warmer, at least 1℃, 2℃ or 3℃........
但我发现,如果一个人先洗沐浴的话,浴室内就会暖和一些,所以每次我都第一个抢着去浴室。我想,等她进去浴室时,至少暖和一两度吧。

Now I can't give her comfortable life, bring her to the luxury restaurant, buy expensive dresses for her, but at least, I can give her "1℃" love.
现在,我不能给她舒适的生活,带她去高级餐厅,给她买漂亮的衣服,但至少我还能给她1摄氏度的爱情。

第九篇
国王与鞋匠


Once upon a time, there was a king who worried day and night about what tomorrow might bring.
很久以前,有一个国王,他整日担心明天会发生什么事,整日忧心忡忡。

He feared he would lose his power, his wife might not love him, his subjects would become disloyal.
他担心自己会失去王权,担心王后不再爱他,担心他的子民可能会对他不忠。

He could not sleep for all his worries about the future.
他整日担心未来,以至于不能入睡。

One day the king noticed a poor cobbler hard at work in the marketplace.
有一天,国王在集市上看到一个穷苦的修鞋匠,他正在努力工作。

The fellow wore ragged clothes and was thin as a blade of grass, but his smile was bright as the moon.
鞋匠穿得破破烂烂的,瘦得皮包骨,可是他脸上却挂着明媚如月光一般的笑容。

Surely this man must worry, how could he smile so brightly? The king decided to find out.
这个人肯定有很多烦恼,他怎么能笑得这么灿烂?国王决定一探究竟。

The next day the king dressed in rags and walked to the market just as the cobbler was finishing his work.
第二天,国王穿得破破烂烂,来到了集市,这时鞋匠刚刚干完活儿。

Secretly he followed the cobbler and watched him buy a loaf of bread before returning to his tumbledown hut.
国王悄悄跟在鞋匠后面,看到他买了一条面包,接着走回了一幢摇摇欲坠的小屋。

When the cobbler was inside, the king knocked upon the door.
鞋匠走进小屋后,国王敲了敲门。

When the cobbler answered, the king said, "Please sir, can you spare some food for a beggar?"
鞋匠来打开了门,国王说道,“亲爱的先生,你能给我这个乞丐一点食物吗?”

"Of course," the cobbler said.
“当然,” 鞋匠说。

As they were eating, the king asked, "Why are you so happy?"
两人一起吃面包的时候,国王问道,“你为什么如此快乐?”

"Today I earned enough money fixing shoes to buy this loaf of bread!"
今天我修鞋子赚了不少钱,够买下这条面包啦。”

"But what if you don't earn enough for food tomorrow?" the king asked.
“可是,如果你明天赚的钱不够买面包怎么办呢?”国王问道。

"I have faith," the cobbler answered. "All will be well."
我有信心,” 鞋匠说,“一切都会好起来的。”

This impressed the king, and when he left, he wondered what would happen if the cobbler could not earn his bread.
国王深受触动,他离开小屋之后,又开始好奇,如果鞋匠没有赚够钱,他会怎么做。

Surely then he would not have such faith.
到那时,他就不会信心这么足了吧。

The king decided to test the cobbler.
国王决定试试这个鞋匠。

The next morning in the marketplace, the cobbler saw a new sign in the marketplace.
第二天,在集市上,鞋匠发现集市上多了一张告示。

The king had decreed[dɪ'kriːd]  no one was permitted to repair shoes.
原来是国王下令,不允许任何人修理鞋子。

From this day on, whenever someone's shoes wore out, that person must buy a new pair.
从这一天开始,如果一个人的鞋子坏了,他就必须买一双新鞋。

The cobbler was puzzled, but he did not despair. 
鞋匠感到十分疑惑,但他并没有绝望。

When he saw an old woman trying to pull a heavy bucket of water from the well, he walked over to help and carried her bucket home for her.
这时,鞋匠看到一个老妇人在井边取水,沉沉的水桶里装满了水。鞋匠走到老妇人身边,帮她提起水桶,一路把她送回了家。

"Thank you, son," she said, and she rewarded him with a coin.
“谢谢你,好心人。”老妇人说,作为感激,她送了一枚钱币给鞋匠。

That evening the king once again dressed in rags and hurried to the cobbler's hut.
这天晚上,国王又穿得破衣烂衫,急匆匆的来到了鞋匠的小屋。

"Surely he'll be weeping tonight," the king said, but through the window, he saw the cobbler sipping soup and smiling.
“今晚他准会哭鼻子,”国王自言自语的说,可是透过窗户,他却看到鞋匠正在喝汤,脸上洋溢着幸福的微笑。

The king knocked. "I came to see if you were all right," he said,
国王敲了敲门,“我来看看你情况如何,”他对鞋匠说。

"for I saw the new decree. How on earth did you pay for this soup since you could not fix shoes?"
因为我看到了那条告示。既然你不能修鞋子,你是怎么喝上肉汤的呢?

"I carried water," the cobbler said. "Please, come in and share my soup. You look hungry."
我帮村民们提水,挣到了不少钱。”鞋匠说,“来吧,快进屋喝点汤,你看上去饿了。”

"But what will you do tomorrow?" the king asked. How could this man have such faith?
“可是你明天打算怎么办?”国王问道。这个人怎么会这么有信心?他心想。

"I have faith," the cobbler said. "All will be well."
我有信心,”鞋匠说,“一切都会好起来的。”

The king approached the cobbler and asked, "Do you know who I am?"
国王走到鞋匠身边,问道,“你知道我是谁吗?”

"Of course," the cobbler said, "you are the king."
当然,”鞋匠说,“你是国王陛下。”

The king shook his head and said, "I am the beggar who came to your door," and then he told the cobbler of his tests.
国王摇摇头说道,“我只是到你门前来行乞的乞丐。”接着他把自己是怎么试练鞋匠的事情全都告诉了他。

"Your faith has driven away my fears about the future," the king said, and he announced the cobbler would become his most trusted adviser.
“你对未来的信心赶走了我对未来的恐惧,”国王说道,然后他宣布说,要任命鞋匠为他最信赖的谋臣。

第十篇
胡萝卜、鸡蛋和咖啡豆
A daughter complained to her father about her life and how things were so hard for her. She did not know she was going to make it and want to give up. She was tired of fighting and struggling. It seemed as one problem was solved a new one arose.
有一个女孩向她父亲抱怨她的生活,她觉得凡事都很艰难,不知该怎样挺过去,想放弃。她厌倦了不断的抗争和奋斗,似乎一个问题刚刚解决,另一个问题马上呈现。
 
Her father, a cook, took her to the kitchen. He filled three pots with water and placed each on a high fire .Soon the pots came to a boil. In one he placed carrots, in the second he placed eggs, and in the last he placed ground coffee beans. He let them sit and boil, without saying a word.
她的父亲是个厨师,他把她带到了厨房。他在三个壶里分别装满了水,然后放到高温的火上烧。很快,壶里的水被煮开了。他往第一个壶里放了些胡萝卜,往第二个壶里放了几个鸡蛋,在最后一个壶里放了些磨碎的咖啡豆,然后,一句话也没说,他由着水把它们煮沸。 

The daughter sucked her teeth and impatiently waited, wondering what he was doing. In about twenty minutes he turned off the burners. He fished the carrots out and placed them in a bowl. He pulled the eggs out and placed them a bowl. Then he ladled the coffee out and placed it in a mug. Turning to her he asked," Darling, what do you see?"
女儿咂巴着牙齿发出声响,不耐烦地等着,对父亲的行为感到很纳闷。大约二十分钟后,父亲关掉了火炉,把胡萝卜捞出来,放到一个碗里。又把鸡蛋拣出来放进另一个碗里,接着把咖啡用勺子舀出来倒进一个杯子里,然后转过头来,对她说,“亲爱的,你看到的是什么?” 

"Carrots, eggs, and coffee." she replied.
“胡萝卜、鸡蛋和咖啡。”她答道。 

He brought her closer and asked her to feel the carrots, she did and noticed that they were soft .He then asked her to take an egg and break it. After pulling off the shell, she observed the hard-boiled egg. Finally, he asked her to sip the coffee.She smiled, as she tasted its rich aroma.
父亲把她带近了这些东西,要她去摸胡萝卜,她摸了之后,注意到,它们变柔软了。然后,他又要她去拿一个鸡蛋并把它敲破,在把壳剥掉之后,她观察了这个煮熟的鸡蛋。最后,父亲要她饮一口咖啡。尝着芳香四溢的咖啡,她微笑起来。
 
"What does it mean, Father?" she humbly asked.
“这是什么意思,父亲?”她谦逊地问道。 

He explained that each of them had faced the same adversity, boiling water, but each reacted differently. The carrot went in strong, hard, and unrelenting. But after being subjected to the boiling water, it softened and weak. The egg had being fragile. Its thin outer shell had protected its liquid interior, but after sitting through the boiling water. Its inside became hardened.The ground coffee beans were unique, however. After they were in the boiling water, they had changed the water.
父亲解释说,这三洋东西面临着同样的逆境——煮沸的水。但它们的反应却各不相同。胡萝卜本是硬的,坚固而且强度大,但受到煮沸的水的影响后,它变得柔软而脆弱。鸡蛋本来易碎,薄薄的外壳保护着内部的液体。但是在经历过煮沸的水以后,它的内部却变得坚硬。不过,最独特的却是磨碎的咖啡豆,当它们被放入煮沸的水之后,它们却改变了水。 

"Which are you?" he asked his daughter.
“哪一个是你呢?”他问女儿。
 
When adversity knocks on your door, how do you respond? Are you a carrot, an egg or a coffee bean?
当逆境找上你时,你该如何应对呢?你是胡萝卜、鸡蛋,还是咖啡豆?

点个“在看”
分享给有需要的人

▼长按识别二维码
关注“英语校长吉米老师”视频号

编辑 | HAI

免费送英语记单词宝典

吉米老师免费学英语,天天送福利!

不会领取,请加吉米老师微信号:OHK008

吉米老师送你365免费英语口语学习群

马上点击左下角【阅读原文】进群吧


觉得不错,请点在看
继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存