淡雅的封面,外框双线环饰,内框围起斜向交叉网格,网格交点缀以似圆实方的结点,这就是很多人记忆深刻的外国文学名著丛书,在爱好者中还有一个昵称:“网格本”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。1964年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的最高研究机构。1978年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至2000年完成。
“网格本”的作家:塞万提斯、雪莱、雨果、普希金、歌德、泰戈尔等
这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之最,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的最高水平。
“网格本”的翻译家:丰子恺、杨绛、查良铮、傅雷、巴金、冰心等
为满足众多读者阅读和收藏“网格本”的渴求,也为了使这套堪称七十年里对中国读者影响最大的外国文学丛书能在新时代里“复活”,人民文学出版社历经数年酝酿与论证,在2019年夏天又隆重推出新版“网格本”。
新版“外国文学名著丛书“(网格本)前三辑书目(总计90种)《源氏物语》〔日〕紫式部/著,丰子恺/译
《堂吉诃德》〔西班牙〕塞万提斯/著,杨绛/译
《泰戈尔诗选》〔印度〕泰戈尔/著,冰心 石真/译
《坎特伯雷故事》〔英〕杰弗雷·乔叟/著,方重/译
《失乐园》〔英〕约翰·弥尔顿/著,朱维之/译《欧·亨利短篇小说选》〔美〕欧·亨利/著,王永年/译《欧也妮·葛朗台 高老头》〔法〕巴尔扎克/著,傅雷/译《列夫·托尔斯泰中短篇小说选》〔俄〕列夫·托尔斯泰/著,草婴/译《高尔基短篇小说选》〔苏联〕高尔基/著,巴金 等/译《荷马史诗·伊利亚特》〔古希腊〕荷马/著,罗念生 王焕生/译《荷马史诗·奥德赛》〔古希腊〕荷马/著,王焕生/译《莎士比亚悲剧五种》〔英〕威廉·莎士比亚/著,朱生豪/译《多情客游记》〔英〕劳伦斯·斯特恩/著,石永礼/译《大卫·科波菲尔》〔英〕查尔斯·狄更斯/著,庄绎传/译《呼啸山庄》〔英〕爱米丽·勃朗特/著,张玲 张扬/译《德伯家的苔丝》〔英〕托马斯·哈代/著,张谷若/译《海浪 达洛维太太》〔英〕弗吉尼亚·吴尔夫/著,吴钧燮 谷启楠/译《哈克贝利·费恩历险记》〔美〕马克·吐温/著,张友松/译《一位女士的画像》〔美〕亨利·詹姆斯/著,项星耀/译《永别了武器》〔美〕欧内斯特·海明威/著,于晓红/译《莫泊桑中短篇小说选》〔法〕莫泊桑/著,张英伦/译《绿衣亨利》〔瑞士〕戈特弗里德·凯勒/著,田德望/译《斯特林堡小说戏剧选》〔瑞典〕斯特林堡/著,李之义/译《西班牙流浪汉小说选》〔西班牙〕克维多 等/著,杨绛 等/译《莎士比亚喜剧五种》〔英〕威廉·莎士比亚/著,方平/译《儿子与情人》〔英〕D.H.劳伦斯/著,陈良廷 刘文澜/译《了不起的盖茨比》〔美〕菲茨杰拉德/著,姚乃强/译《恶之花 巴黎的忧郁》〔法〕波德莱尔/著,钱春绮/译《茨维塔耶娃诗选》〔俄〕茨维塔耶娃/著,刘文飞/译《埃斯库罗斯悲剧二种》〔古希腊〕埃斯库罗斯/著,罗念生/译《索福克勒斯悲剧二种》〔古希腊〕索福克勒斯/著,罗念生/译《欧里庇得斯悲剧二种》〔古希腊〕欧里庇得斯/著,罗念生/译《阿拉伯古代诗选》〔阿拉伯〕乌姆鲁勒·盖斯 等/著,仲跻昆/译《人性的枷锁》〔英〕威廉·萨默塞特·毛姆/著,叶尊/译
《杰克·伦敦小说选》〔美〕杰克·伦敦/著,万紫 等/译《前夜 父与子》〔俄〕屠格涅夫/著,丽尼 巴金/译《卡拉马佐夫兄弟》〔俄〕陀思妥耶夫斯基/著,耿济之/译《安娜·卡列宁娜》〔俄〕列夫·托尔斯泰/著,周扬 谢素台/译