查看原文
其他

秘塔翻译又升级了!无限趋近「人类高质量翻译」

吕实名 AI秘塔 2023-02-27


点击AI秘塔,关注专业人士的AI技术



前几天有位用户问我们的市场小姐姐:


表面上是AI翻译,实际上是不是你在加班加点翻?


就像自动售货机,里面都有一个人。


其实,我们一直是AI翻译,一分钟能翻译6万字。


非常感谢这位用户的肯定,我们终于在「无限趋近人类高质量翻译」的道路上又迈进了一步。


这次升级,我们利用了十倍于上一个版本的数据,对模型进行了大规模训练,流畅度可读性得到了大幅提升进一步提高了「法律领域」「通用领域」的翻译质量


看完我们选取的升级前后翻译对比,你会对我们这次的升级有较为直观的了解。



 合同协议类


例句:

甲方可在乙方任职期间随时书面通知乙方终止竞业禁止义务,或在竞业禁止期限内随时提前1个月书面通知乙方终止竞业禁止义务。


升级前:


Party A may at any time during employment of Party B, terminate the non-compete obligations by written notice to Party B, or at any time during non-compete period with a 1 month's prior written notice to Party B to terminate the same


升级后:


Party A may terminate this non-compete obligation at any time during the employment of Party B by sending a written notice to Party B or at any time during the non-compete period by sending a written notice to Party B 1 month in advance.


原句是一个并列句,内容完全对等。


  • 升级前译文

    「at any time during employment of Party B」如果一定要提前做插入语的话,可以在「Party A」后加一个逗号;

    后半句,虽然中文「终止竞业禁止义务」重复重现,但英文如果直译,「to terminate the same」整个结构则显得多余啰嗦,而且「the same」来代替「the non-compete obligations」其实也有些大材小用。


  • 升级后的译文

    「at any time during employment of Party B」的位置中规中矩,避免了出错;后半句的并列成分结构也翻译得完全准确。



  法律法规类


例句:

属于本规则第三条第一款第(五)项至第(十八)项的金融争议案件,除非当事人另有约定,因变更仲裁请求导致争议金额不超过500万元的,仲裁庭组成前,案件变更为简易程序;仲裁庭组成后,不再作程序变更。


升级前:


Unless otherwise agreed upon by the parties, the case shall be changed to the summary procedure before the formation of the arbitral tribunal if the amount in dispute does not exceed CNY5 million due to the alteration of the arbitration claim, unless otherwise agreed upon by the parties. After the formation of the arbitral tribunal, the procedure shall not be changed to that of the summary procedure. 


升级后:


For cases of financial disputes falling within the scope of Items 5 to 18 of Paragraph 1 of Article 3 hereof, unless otherwise agreed between the parties concerned, where the amount in dispute does not exceed RMB5 million due to the change of arbitration claim, the procedure for such case shall be changed into summary procedure before the formation of the arbitral tribunal; after the formation of the arbitral tribunal, no change of procedure shall be made.


本句译文主要在几个方面有所提升:


  • 主语脑补。

    本句主干是「案件变更为简易程序」,严格来说,主语宾语不对等,升级前未正确识别主语,选用了字面的「case」,升级后的模型通过脑补分析,准确捕捉到了真正的主语其实是「procedure」(程序),这一改变可以说是一大亮点了。


  • 用词准确。

    Alteration change都表示变化,但其实还是有细微差别的。Alteration的英英解释为「An alteration is change in or to something」,更强调一个物体自身的变化,change的一个解释为「to change something means to replace it with something new or different」,强调不同事物的选择。

    以本句所提「简易程序」为例,如果是对该程序内的具体规定做一些变更,可用alteration,如果是针对某一案件的处理方式,例如从一般程序变更为简易程序,则用change更合适。



     

除了法律领域,我们还选取了通用领域的句子进行测试,同样有大幅地提升。


例句1

吃一堑,长一智。


升级前:

Gain one's wit.


升级后:

A fall in the pit, a gain in wisdom.


  • 升级前的版本漏译了「吃一堑」。


  • 升级后的版本不仅把漏译的部分补齐了,还将前后两句翻译得对称了起来,pitwisdom都有/ɪ/发音,非常接近押尾韵(Rhyme)的修辞手法。


例句2

愿得一人心,白首不分离。


升级前:

Wishing to be one heart, white heads never separated.


「白首」尤为难译,谷歌也犯了同样的错误:


升级后:

Wish to win the hearts of men, and never part.


  • 升级前,「得」错译,「白首不分离」完全直译,和目前谷歌翻译的理解一致,略有些可怕。


  • 升级后的翻译完全理解了「白首不分离」的含义,直接进行了意译。


Enjoy the updated version! 




打开秘塔翻译(fanyi.metaso.cn),体验无限趋于人类高质量翻译。


针对本次升级,我们准备了「5000字秘塔翻译限时体验」和「20份涉外干货资料」。


扫描下方二维码即可免费获取:


(长按识别,添加任一微信均可)




秘塔翻译

专为法律人训练的机器翻译系统


来,试试最新的分享键

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存