查看原文
其他

约翰·多恩《没有人是一座孤岛》

约翰·多恩 星期一诗社 2024-01-10

1

约翰·邓恩(John Donne,1572年1月22日—1631年3月31日), 十七世纪英国玄学派诗人、教士,被T·S艾略特特别推崇,于其中布罗茨基和这位久远年代的异国诗人,曾在欧洲大陆游历,也曾是宫廷中潇洒倜傥、前途无量的绅士。1598年,约翰·邓恩被任命为伊丽莎白宫廷中最重要的一位爵士的私人秘书。他的仕途似乎一片光明。邓恩也能够逢迎那些达官贵人。但是1601年,他的人生出现了重大转折。他与一位17岁少女秘密结婚,由此毁了自己的大好仕途。《没有人是一座孤岛》是十七世纪英国玄学派诗人约翰·多恩John Donne(1572 - 1631)的著作。约翰·多恩又译邓约翰,是英国詹姆斯一世时期的玄学派诗人,他的作品包括十四行诗、爱情诗、宗教诗、拉丁译本、隽语、挽歌、歌词等,代表作有《日出》,《歌谣与十四行诗》,《神圣十四行诗》《给圣父的赞美诗》 等。

No Man Is An Island 


No man is an island, 

Entire of itself. 

Each is a piece of the continent, 

A part of the main. 

If a clod be washed away by the sea, 

Europe is the less. 

As well as if a promontory were. 

As well as if a manner of thine own 

Or of thine friend's were. 

Each man's death diminishes me, 

For I am involved in mankind. 

Therefore, send not to know 

For whom the bell tolls, 

It tolls for thee. 


John Donne 




没有人是一座孤岛

诗|约翰·多恩

译|不详


没有人是一座孤岛,

可以自全。

每个人都是大陆的一片,

整体的一部分。

如果海水冲掉一块,

欧洲就减小,

如同一个海岬失掉一角,

如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块

任何人的死亡都是我的损失,

因为我是人类的一员,

因此不要问丧钟为谁而鸣,

它就为你而鸣。


没有谁能像一座孤岛


没有谁能像一座孤岛

在大海里独踞

每个人都像一块小小的泥土

连接成整个陆地


如果有一块泥土被海水冲击

欧洲就会失去一角

这如同一座山岬

也如同你的朋友和你自己

无论谁死了

都是自己的一部分在死去

因为我包含在人类这个概念里

因此我从不问丧钟为谁而鸣

它为我,也为你




没有人是一座孤岛

诗|约翰·多恩

译|岛主Sean


没有人是独立的岛屿

孤单无依

每个人都是一块疆域

拼成这整片陆地

海水每冲走一丸泥土

欧洲就变小一分

如同失去了一座海岬

也如同失去一座庄园

无论它属于朋友还是你自己

别人的死亡也使我衰弱损伤

只因我是人类中的一个部分

因此莫问丧钟是为了谁而鸣

它鸣响,是为你



没有人是一座孤岛

诗|约翰·多恩

译|李 敖


没有人能自全,

没有人是孤岛,

每人都是大陆的一片,

要为本土应卯那便是一块土地,

那便是一方海角,

那便是一座庄园,

不论是你的、

还是朋友的,

一旦海水冲走,

欧洲就要变小。

任何人的死亡,

都是我的减少,

作为人类的一员,

我与生灵共老。

丧钟在为谁敲,

我本茫然不晓,

不为幽明永隔,

它正为你哀悼。



致敬经典:

阿多尼斯《我的孤独是一座花园》

扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》

米沃什《礼物》

米沃什《和珍妮谈天》

马雅柯夫斯基《穿裤子的云》

阿列克山德里《爱》

里尔克《秋日》

策兰《死亡赋格》

策兰《花冠》

博尔赫斯《南方》

博尔赫斯《棋•Ⅱ》

兰波《感觉》
博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》

叶芝《当你老了》

R.S.托马斯《秋日》

艾略特《空心人》


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存