查看原文
其他

歌曲英译| 李健、孙俪的《风吹麦浪》

2016-03-02 许景城 译 林苑
中英对照


风吹麦浪

Barley in Breeze 演唱:李健、孙俪  Sung by Li Jian and Sun Li

许景城 译
Tr. Peter Jingcheng Xu
远处蔚蓝天空下
涌动着金色的麦浪
就在那里曾是你和我
爱过的地方
当微风带着收获的味道
吹向我脸庞
想起你轻柔的话语
曾打湿我眼眶
嗯…啦…嗯…啦…

Under the azure sky dancing
is the golden barley beyond.
This is the place out there witnessing 
our romance of yore.
When the breeze with the harvest flavor brimming
blows over my face,
I recall your gentle words
that moved me to tears.
Mm…La…Mm…La…

我们曾在田野里歌唱
在冬季盼望
却没能等到这阳光下
秋天的景象
就让曾经的誓言飞舞吧
随西风飘荡
就像你柔软的长发
曾芬芳我梦乡
嗯…啦…嗯…啦…

In the field ringed our melody;
In winter we yearned.
But we couldn't wait till the Autumn sight
shining in the sunlight.
Let's fly our past vows dancing in the air,
drifting in the west wind,
just like your soft long hair,
that scented me to dreams.
Mm…La…Mm…La…

远处蔚蓝天空下
涌动着金色的麦浪
就在那里曾是你和我
爱过的地方
当微风带着收获的味道
吹向我脸庞
想起你轻柔的话语
曾打湿我眼眶
嗯…啦…嗯…啦…

Under the azure sky dancing
is the golden barley beyond.
This is the place out there witnessing
our romance of yore.
When the breeze with the harvest flavor brimming
blows over my face,
I recall your gentle words
that moved me to tears.
Mm…La…Mm…La…

我们曾在田野里歌唱
在冬季盼望
却没能等到这阳光下
秋天的景象
就让曾经的誓言飞舞吧
随西风飘荡
就像你柔软的长发
曾芬芳我梦乡
啦…

In the field ringed our melody;
In winter we yearned.
But we couldn't wait till the Autumn sight
shining in the sunlight.
Let's fly our past vows dancing in the air,
drifting in the west wind,
just like your soft long hair,
that scented me to dreams.
La…


Translated in Beijing Forestry University
July 20th, 2013Revised in Bangor University,January 3rd, 2016
欢迎关注
欢迎迎关注
《林苑》公众号,是非盈利平台,这里聚集海内外顶尖人才,志愿致力于与读者分享诗词,翻译,评论,游记、国内外会讯。本平台所分享内容均为原创,除特殊注明之外。如有复制、粘贴、引用,还请注明出处。谢谢合作。
欢迎关注林苑公众号。如未关注,请点击右上角‘林苑’二字或手动添加公众号linyuanbangor,或长按并扫描左边二维码,加以关注。谢谢。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存