查看原文
其他

中东不稳,天下难安;郑钦文亮相轻松取胜

iyuba 爱语吧英语 2024年09月29日 18:05
Chinese Foreign Minister Wang Yi sought to burnish his country's credentials as a global peacemaker at the United Nations General Assembly on Saturday, calling for a cessation of fighting in the Middle East and touting Beijing's diplomatic efforts on Russia's war in Ukraine.
中国外交部长王毅在周六的联合国大会上力图提升中国作为全球和平缔造者的声誉,呼吁中东停战,并宣扬中国在俄罗斯乌克兰战争问题上的外交努力。


Wang spoke after Israel killed the leader of Iran-aligned Hezbollah with a massive airstrike in Beirut on Friday, raising fears of a wider regional war in addition to the conflict between Israel and Palestinian militant group Hamas in Gaza that began nearly a year ago.
王毅发表讲话之前,以色列周五在贝鲁特发动大规模空袭,炸死了与伊朗结盟的真主党领导人,这引发了人们对更广泛地区战争的担忧,此外,以色列和巴勒斯坦激进组织哈马斯在加沙地带的冲突始于近一年前。

"The question of Palestine is the biggest wound to human conscience. As we speak, the conflict in Gaza is still going on, causing more casualties with each passing day. Fighting has started in Lebanon again, but might cannot replace justice," Wang said.
“巴勒斯坦问题是人类良知的最大创伤。就在我们说话的时候,加沙冲突仍在继续,每天都有更多伤亡。黎巴嫩又打响了战火,但武力不能取代正义,”王毅说。

"There must not be any delay in reaching a comprehensive ceasefire, and the fundamental way out lies in the two-state solution."
“全面停火刻不容缓,两国解决方案才是根本出路。”

The world's second largest economy, China has recently stepped up its involvement in various crises, seeking to rival Washington's traditional role as a global mediator.
作为世界第二大经济体,中国最近加大了对各种危机的参与力度,寻求与华盛顿作为全球调解人的传统角色相抗衡。

In July, it hosted talks between Palestinian rivals including Hamas and Fatah in Beijing. President Xi Jinping helped broker a March 2023 deal to end a diplomatic rift between Saudi Arabia and Iran, leaving the U.S. on the sidelines.
7月,北京在北京主持了包括哈马斯和法塔赫在内的巴勒斯坦对手之间的会谈。习近平主席帮助促成了一项2023年3月的协议,以结束沙特阿拉伯和伊朗之间的外交裂痕,而美国则置身事外。

"Peace is the most precious thing in our world today," Wang said at the U.N. "For the sake of peace, a single ray of hope is reason enough not to give up. The slightest chance deserves a hundredfold effort."
“和平是当今世界最珍贵的东西,”王毅在联合国表示。“为了和平,一线希望就足以让我们不放弃。哪怕是一线希望,也值得付出百倍的努力。”


UKRAINE PEACE PLAN
乌克兰和平计划

Beijing's most significant peace effort is a proposal for talks to end the war in Ukraine.
中国最重要的和平努力是提议通过谈判结束乌克兰战争。

With Russia's invasion in its third year, the two sides to the conflict remain far apart on any future path to peace. China, along with Brazil, has proposed new talks involving Kyiv and Moscow and this week gathered Global South countries behind that plan.
随着俄乌冲突进入第三个年头,冲突双方在未来的和平道路上仍相距甚远。中国和巴西提议举行涉及基辅和莫斯科的新会谈,本周全球南方国家纷纷支持该计划。

At the U.N. General Assembly on Wednesday, Ukrainian President Volodymyr Zelenskiy dismissed China and Brazil's efforts, questioning why they were proposing an alternative to his own peace formula and warning: "You will not boost your power at Ukraine's expense."
周三,乌克兰总统泽连斯基在联合国大会上对中国和巴西的努力不屑一顾,质疑他们为何提出与他自己的和平方案不同的方案,并警告称:“你们不会以牺牲乌克兰为代价来增强自己的实力。”


"China is committed to playing a constructive role, engaging in shuttle mediation and promoting talks for peace, not throwing oil on the fire or exploiting the situation for selfish gains," Wang said.
“中国致力于发挥建设性作用,参与穿梭斡旋,推动和谈,而不是火上浇油或利用局势谋取私利,”王毅说。

Later on Saturday, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov told reporters at the U.N. he wanted to know concretely how China and Brazil's initiative will work toward peace, and said it is important their proposals are "underpinned by the realities" of the conflict.
周六晚些时候,俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫在联合国告诉记者,他想具体了解中国和巴西的倡议将如何促进和平,并表示,重要的是他们的提议“以冲突的现实为基础”。

"The complete reunification of China will be achieved," Wang told the assembly. "Taiwan will eventually return to the embrace of the motherland."
王毅在大会上表示:“中国将实现完全统一。台湾最终将回到祖国的怀抱。”


Top-seeded Aryna Sabalenka of Belarus and Italy's Jannik Sinner claimed victories in the second round, while China's Olympic champion Zheng Qinwen defeated Kamilla Rakhimova of Russia at the China Open here on Saturday. Sabalenka, 26, who took the women's singles title in both the Australian Open and US Open this year, sealed a 6-4, 6-1 victory over Mananchaya Sawangkaew of Thailand.
头号种子白俄罗斯选手阿丽娜·萨巴伦卡和意大利选手詹尼克·辛纳在第二轮比赛中取得胜利,而中国奥运冠军郑钦文则在周六的中国网球公开赛上击败了俄罗斯的卡米拉·拉希莫娃。今年在澳网和美网夺得女单冠军的26岁萨巴伦卡以6-4、6-1的比分战胜了泰国的马南查亚·沙旺卡约。


"Sawangkaew played a lot of tricky shots which were much slower, and I was trying to find my return," Sabalenka said after the match. "I have a lot of great memories from China, which bring me more motivation to compete on my highest level and make sure I can stay till the very last stage of the tournament."
“沙旺卡约打了很多技巧性的慢球,我一直在尝试找到回球的方式,”萨巴伦卡赛后说。“我在中国有很多美好的回忆,这让我更有动力去发挥出最高水平,并确保我能走到比赛的最后一刻。”

Fifth-seeded Chinese sensation Zheng Qinwen got a first round bye and dominated Kamilla Rakhimova of Russia 6-1, 6-1 in the second round. The 21-year-old Olympic champion pocketed the victory with the warm support at home.
五号种子中国新星郑钦文首轮轮空,在第二轮比赛中以6-1、6-1的比分横扫俄罗斯的卡米拉·拉希莫娃。这位21岁的奥运冠军在主场观众的热烈支持下赢得了胜利。

"The atmosphere was insane because I never thought it would be so full, nearly no empty seat. I am pretty happy with my performance compared to the last year here at China Open, and let's see where I can go this time," Zheng remarked.
“现场气氛太疯狂了,因为我没想到会这么满,几乎没有空座。与去年在中国公开赛上的表现相比,我对自己的表现非常满意,让我们拭目以待我这次能走到哪里,”郑钦文表示。


Other Chinese players Yuan Yue and Wei Sijia were both eliminated in straight sets in the women's singles second round. Also on Saturday, third-seeded Jasmine Paolini of Italy went through a tough game to beat Denmark's Clara Tauson 1-6, 7-5, 6-4. The 28-year-old Italian will confront Magda Linette of Poland in the third round.
其他中国选手袁悦和韦思佳在女单第二轮比赛中均被直落两盘淘汰。同样在周六,意大利三号种子贾斯敏·保利尼经过一场苦战,以1-6、7-5、6-4击败丹麦的克拉拉·陶森。这位28岁的意大利选手将在第三轮对阵波兰的马格达·里内特。

In the men's singles, world No. 1 Sinner bounced back from one set down to beat Roman Safiullin from Russia 3-6, 6-2, 6-3.
在男单比赛中,世界排名第一的辛纳在先失一盘的情况下以3-6、6-2、6-3逆转击败俄罗斯的罗曼·萨菲乌林。

"It was similar to the first-round match. I struggled a little bit, especially with my serve in the first set. Safiullin was returning very well and playing very strong from the baseline. I just tried to react. I changed a couple of things in the second set, which then helped me get in the rhythm of the match," Sinner recalled.
“这与第一轮比赛类似。我遇到了一些困难,尤其是在第一盘的发球上。萨菲乌林回球很好,底线进攻也很强。我只是试图做出反应。我在第二盘做了一些调整,这帮助我找到了比赛的节奏,”辛纳回忆道。

"Of course, if I want to win the next round, I have to raise my level," added the 23-year-old Sinner who will meet Jiri Lehecka from the Czech Republic. On Sunday, Spain's Carlos Alcaraz will confront Tallon Griekspoor of the Netherlands, while China's wildcard veteran Zhang Shuai will match up with Greet Minnen of Belgium.
“当然,如果我想赢得下一轮,我必须提高自己的水平,”这位23岁的辛纳补充说,他将在第三轮对阵捷克的吉里·莱赫卡。周日,西班牙的卡洛斯·阿尔卡拉斯将对阵荷兰的塔伦·格里克斯普尔,而中国的外卡老将张帅则将迎战比利时的格里特·米宁。

                                                                                                                                                 素材来源:iYuba

长按上方二维码,下载小学英语APP

英语头条 · 目录
上一篇中国下调银行存款准备金率以提振经济增长;中国股市有望迎来自2008年以来最佳周表现下一篇楼市步入空前政策宽松期;存在起火风险!比亚迪宣布召回近10万辆车
继续滑动看下一个
爱语吧英语
向上滑动看下一个
选择留言身份

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存