查看原文
其他

留学上外新冠信息夜报 20200131

留学上外 2022-05-19

携手同心

共克时艰

留学上外新冠信息夜报









留学生办公室每日会在“留学上外”微信公众号上为大家整理发布新型冠状病毒疫情防控的有关新闻和信息,以帮助上外国际学生了解权威部门发布的最新消息,掌握当前情况发展,避免不实信息的干扰,加强自身安全防护,共同做好新型冠状病毒疫情防控工作,万众一心,共同打赢这场战争!


Office of international student affairs (OISA) will post news and information about the prevention and control of novel coronavirus infection at Study in SISU. It may help international students to get the latest news released by authoritative departments, have a clear eye on the current situation, and keep away from the rumors. Let’s strengthen our own safety protection. Make joint efforts on the prevention and control of new coronavirus infection. With all our hearts beat as one, we can overcome any difficulty!






情况通报

外交部回应世卫组织将疫情列为国际关注的突发公共卫生事件

China has confidence and capability to win the battle against the epidemic caused by the novel coronavirus, the Foreign Ministry said on Friday after the World Health Organization declared the pneumonia outbreak in China a public health emergency of international concern.


外交部回应世卫组织将疫情列为国际关注的突发公共卫生事件

From: China Daily






新型冠状病毒感染的肺炎公众预防提示

Public Prevention of Pneumonia Caused by Novel Coronavirus


中英文对照版 Public Prevention of Pneumonia Caused by

Novel Coronaviru

中法文对照版 Mesures de prévention recommandées au public contre la pneumonie causée par le nouveau coronavirus
中俄文对照版 Инструкция по профилактике пневмонии,вызванной коронавирусом нового типа
中德文对照版 Prävention von durch das neue Coronavirus verursachten Lungenentzündungen
中日文对照版  新型コロナウイルス関連肺炎の感染予防策
中韩文对照版  신종 코로나바이러스 감염 폐렴 공공 예방  

From: 国家移民管理局










校内生活

现在外面传言很多,到底哪条是真的?不如看看上外的外国同学是怎么说的?

Bunches of rumors are flyling in the air right now . What is the truth? Let's take a look at what SISU international student says:


共抗疫情 上外洋娃如是说

SISU Student Talk


From: Study in SISU



根据学校最新通知要求,2月3日-2月14日,学院办公室及留学生办公室将实行居家办公,如须咨询结业证书、成绩单、退学、休学等教务相关问题,请发送邮件至:shangwaiguojiao@126.com。如须咨询在学证明、签证、奖学金、学费等留学相关问题,请发送邮件至:oisa@shisu.edu.cn。邮件请写明姓名、学号、类别、国籍及具体咨询内容,值班老师将及时查阅,并邮件回复学生。

From: Study in SISU




为了做好相关防控工作,切实保障广大师生员工的身体健康和生命安全,学校决定推迟2020年春季学期开学时间。所有学生(包括本科生、研究生、国际学生、培训生等各类学生)务必不要早于2月20日(周四)返校。原定开学前的补考、社会实践、实习等教学科研实践活动延期。具体开学时间以及进行学校另行通知。

In order to prevent and control the new coronavirus infection and protect the physical health and life safety of SISU teachers and students, The opening of spring semester of 2020 will be POSTPONED. All students, including bachelor / postgraduate students / international students / training students, please DO NOT RETURN to the university before February 20, 2020 (THU). Teaching, scientific research and practice activities, such as make-up examination, intern and social practice, will be POSTPONED. The new opening day & time and follow-up arrangement will be notified soon.


[!] 关于新学期开学的重要通知

From: Study in SISU









防控FAQ

压力好大怎么办?这个小提示帮助你缓解应对疫情时的压力

Please keep this guide for releasing the pressure of the novel coronavirus!


【提示】如何让自己和孩子应对疫情时缓解压力?请看温馨提示→

From: 上海发布









情况通报

上海新增7例新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例

市卫健委今天(31日)通报:2020年1月31日0—12时,上海市排除新型冠状病毒感染的肺炎疑似病例20例;新增治愈出院4例;新增确诊病例7例,其中外地来沪人员4例,本市常住人口3例。

7 new cases of pneumonia caused by the novel coronavirus have been detected in Shanghai till the noon of January 31, 2020. 

上海新增7例新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例

From: 上海发布






疫情防控期间移民与出入境管理工作问题解答

Q & A from the National Immigration and Administration in terms of the management during prevention and control of coronavirus


疫情防控期间移民与出入境管理工作问题解答

From: 国家移民管理局





往期回顾:


留学上外新冠信息夜报 20200128


留学上外新冠信息夜报 20200129


留学上外新冠信息夜报 20200130




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存