查看原文
其他

《诗经》66国风·唐风 ·绸缪


国风·唐风 ·绸缪

朗诵:虹云


绸缪束薪,三星在天。

今夕何夕,见此良人?

子兮子兮,如此良人何?


绸缪束刍,三星在隅。

今夕何夕,见此邂逅?

子兮子兮,如此邂逅何?


绸缪束楚,三星在户。

今夕何夕,见此粲者?

子兮子兮,如此粲者何?



【注释】:


◎绸(chóu)缪(móu):紧密缠束貌,犹缠绵也。绸,缠绕;缪,麻十束。
◎束薪:扎捆起来的柴草,喻夫妇同心,情意缠绵。《诗经》中多以“薪”喻婚姻”,如《周南·汉广》“翘翘错薪”。下章“束刍”“束楚”均象征新婚。
◎三星:参星,二十八星宿之一。参宿主要由三颗星组成。“三星在天”指此时正值黄昏,是新人婚礼之时。
◎今夕何夕:今夜是何夜?多用作赞叹、感慨。
◎良人:丈夫,此处指新郎。
◎子兮(xī)子兮:犹言“你呀你呀”;一说嗟叹之词。
◎如此良人何:如。何,把。怎么样,奈何。“如此良人何”犹言:“对这样的新郎怎么样呢?”是戏谑欢悦之词。
◎束刍(chú ):扎捆起来的草。刍,喂牲口的草。
◎在隅(yú):在天空的东南角。参宿在隅,喻夜已深。
◎邂(xiè)逅(hòu):此处为名词。指所爱悦之人。
◎束楚:捆扎起来的荆条。
◎在户:在房门之上。参宿在户,喻夜已半。
◎粲(càn)者:美人,此处指新娘。

【译文】


一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?


一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?


一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?


图文来源于网络,若有侵权,请联系删除。


点击下面“阅读原文”查看更多

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存