方言与文化|施荣鑫:闽南语的拉丁化尝试:厦门白话字
厦门白话字
1837年
汉字拉丁化
影响深远
简介
十九世纪初,传教士开始大规模向中国传播基督教,然而由于中国方言众多,同时文盲不少,给传教士带来了诸多困难。为了克服这种情况,传教士们以拉丁字母为工具创造出了一套能够反映汉语方言读音的书写系统。因此众多汉语方言的罗马字应运而生,而厦门白话字也是这一时代背景下的产物。
1837年,传教士麦都思在马六甲以漳州音漳浦腔为基础出版《福建方言字典》,其中使用的拼音被认为是厦门白话字的前身。第一次鸦片战争后,厦门作为通商口岸,成为了基督教在华的一个传教据点。为了适应厦门的具体情况,传教士以厦门腔调为基础对麦都思的拼音系统进行改良,改良后的拼音系统便是我们今天所看到的厦门白话字。
厦门白话字作为传教士的传教工具,在如今的社会已经慢慢褪去殖民时代的色彩。现在的厦门白话字更多被用于闽南方言(厦门腔)教学。
今天我们将要来简单的介绍一下厦门白话字的拼音系统。为了适应如今的厦门腔,我们参考了《厦门方言研究》中列举的声韵母系统,在厦门白话字的基础上进行了韵母的添加。
声韵调系统-声母
声母 | 例字 |
p | 爸 |
ph | 普 |
t | 肚 |
th | 土 |
k | 基 |
kh | 气 |
ch | 早 |
chh | 吵 |
b | 麻 |
m | 妈 |
l | 你 |
j | 入 |
n | 泥 |
g | 语 |
ng | 硬 |
s | 是 |
h | 喜 |
零声母 | 英 |
注:
厦门白话字诞生之时,厦门话尚可区分「热(jia̍t)」和「烈(lia̍t)」
现代厦门话中声母「j」已经合并到声母「l」中,因此会出现「热(jia̍t)」和「烈(lia̍t)」二字无法区分的情况。
为了如实反映厦门白话字的拼音系统,我们还是将其列出。
韵母
声调
以上就是厦门白话字的声韵调系统,下一期(1.15)我们将会介绍厦门白话字的拼写规则。请关注我们吧!
往期链接:
说说咱的家乡话 | 柯鸿棋、施荣鑫:闽南地区的小名和外号(福建晋江话)
文字 | 施荣鑫
排版|柯鸿棋
审读 | 林诺舟
责编 | 甘于恩
投稿邮箱:jnufyzx@163.com