预告 | 首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛颁奖典礼暨“翻译中国与国际传播”高端论坛
首届“理解当代中国”
多语种国际翻译大赛颁奖典礼
暨“翻译中国与国际传播”高端论坛
会 议 日 程
直播平台:
新浪微博:@CATTI译路通
译直播:https://v.ttv.cn/watch/dlufl1030
01
领导致辞
主持人 常俊跃 大连外国语大学副校长
9:00-9:10
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任、全国翻译专业资格考试领导小组成员兼考试办主任、中国外文局机关党委常务副书记 闵艺 致辞
9:10-9:20
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高级翻译学院院长 张爱玲 致辞
9:20-9:30
大连外国语大学校长、中国翻译协会副会长 刘宏 致辞
02
获奖名单公布
9:30-9:40
各语种获奖名单公布
主持人 李春姬 大连外国语大学高级翻译学院院长
03
主旨报告
9:40-10:10
黄友义 中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长
发言题目:“翻译中国”与国际传播效果
主持人 付天海 大连外国语大学德语学院院长
10:10-10:40
陈明明 外交部外语专家、中国翻译协会前任常务副会长
发言题目:参加“理解中国翻译”大赛,掌握有效进行国际沟通的钥匙
主持人 黎妮 大连外国语大学欧洲语言学院院长
10:40-11:10
王晓辉 中国互联网新闻中心(中国网)总编辑
发言题目:培养国际传播人才,建立对外话语体系
主持人 张婧姝 大连外国语大学亚非语言学院副院长
04
获奖选手感言
11:10-11:30
主持人 王少爽 大连外国语大学高级翻译学院副院长
主旨报告及嘉宾简介
黄友义,中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长,第一至第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、全国翻译系列高级职称评委会主任委员,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会主任委员,第十一届第十二届全国政协委员。
题目:“翻译中国”与国际传播效果
提要:在国际传播时代,译者自身需要首先理解中国,了解中国,在此基础上,才能翻译好中国,这是传播中国的基本要素和重要前提。
题目:参加理解中国翻译大赛,掌握有效进行国际沟通的钥匙
提要:陈大使将对获奖选手的译文进行分析,谈如何提高时政翻译的能力。
题目:培养国际传播人才,建立对外话语体系
提要:
一、时代背景与历史方位
百年未有之大变局;两个一百年的历史交汇点;中国日益走近世界舞台中央,在国际事务中发挥着举足轻重的作用;美西方对中国的打压、遏制;疫情带来的复杂变化……二、建立与中国国际地位相适应的对外话语体系的必要性话语体系不是研究出来的,而是在对外传播实践过程中不断探索出来的,是实践,认识,再实践,再认识的过程。今天,讲好中国故事,就是最好的对外传播实践,也是建立中国对外话语体系的重要组成部分。从事这项事业的人,要具备多方面的素质。文案:首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛组委会