查看原文
其他

卢沙野大使在春节暨庆祝中法建交59周年晚宴上的致辞

2023年1月17日,驻法国大使卢沙野出席春节暨庆祝中法建交59周年晚宴,并发表致辞,全文如下:

尊敬的拉法兰总理,

尊敬的各位来宾:

本周末是中国的传统佳节春节,下周我们还将迎来中法建交59周年纪念日,可谓双喜临门。在座各位都是支持促进中法友好、关心关注中国发展的老朋友,在这个辞旧迎新的欢庆时刻,我谨代表中国驻法使馆,向各位的到来表示热烈欢迎和衷心感谢!刚刚过去的2022年是中国历史上极不平凡的一年。中国共产党第二十次全国代表大会胜利召开,为今后一个时期中国发展擘画了蓝图、指明了方向,为百年变局下的中国之问、世界之问、人民之问、时代之问给出了答案,即对内坚持中国特色社会主义道路,坚持以人民为中心的发展思想,坚持深化改革开放;对外坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚持维护世界和平、促进共同发展的外交宗旨,致力于推动构建人类命运共同体。中国愿以自身治理、政策和发展的稳定性为世界和平与发展作出新的更大贡献。2022年,中国经济虽然遭遇困难,但韧性强、潜力大,长期向好基本面没有变,全年国内生产总值达到121万亿元,比2021年增长3%。中国综合国力不断提升,完成了一系列大工程、大项目,北京冬奥会、冬残奥会成功举办;神舟十三、十四、十五号接力腾飞,空间站全面建成;首架C919大飞机正式交付,装机容量世界第二的白鹤滩水电站全面投产。中国人民的生活得到全方位改善,粮食生产实现“十九连丰”,谷物总产量稳居世界首位,人均预期寿命增长至78.2岁,居民人均可支配收入增加到36800元,基本养老保险覆盖10.4亿人,基本医疗保险参保率稳定在95%。近期,国际社会高度关注中国放松疫情管控。我想强调,疫情发生以来,中国政府始终坚持人民至上、生命至上的执政理念,科学精准、因时因势优化调整防控措施。在过去三年的大部分时间里,我们采取动态清零策略,在新冠病毒致病力最强的原始毒株和早期的几个变异株流行时,成功抵御了5波疫情冲击,实现了发病率、重症率、死亡率在全球最低水平,不仅有效保护了中国人民的生命安全和身体健康,也为国际抗疫和稳定世界经济做出了重大贡献。当前,奥密克戎病毒致病力下降,重症率和死亡率明显降低,中国14亿人口累计接种疫苗超34亿剂次,覆盖率超92%。各类疫苗年产量达70亿剂。在此基础上,经过科学评估研判,参照各国实践经验,我们顺应民众的普遍呼声和需求,主动优化了抗疫举措。有关举措得到了民众的欢迎和支持。目前,中国国内疫情管控措施放开后的第一波疫情高峰已经平稳度过,感染率虽然大幅上升,但重症率和死亡率并未像某些西方媒体所预言的那样高。2022年12月8日至2023年1月12日,全国医院报告与新冠相关死亡病例为59938例。未来,中国政府将根据形势发展继续放宽限制,逐步恢复国际客运和中国旅客出境游,进一步便利中外人员往来,这都有助于推动近年来积压的消费需求集中释放,助力中国经济强劲反弹和世界经济复苏。各位来宾,各位朋友,2023年是中国全面落实党的二十大精神开局之年和全面建设社会主义现代化国家新征程起步之年。对中法关系来说,2023年是两国分别完成各自国内重大政治议题、在后疫情时代开展务实合作的机遇之年,也是为2024年中法建交60周年积累重大合作成果的奋进之年。去年11月,习近平主席同马克龙总统在二十国集团印尼巴厘岛峰会期间会晤,系疫情以来两国领导人首次面对面交往,具有特殊重要意义。中方愿同法方密切沟通,筹备好马克龙总统今年的访华,为中法关系发展做好顶层设计。我们要继续尊重彼此差异,完善相互认知,加深战略互信,不断增强双边关系的稳定性和可预期性。双方应继续扩大双向贸易投资,推动航空、民用核能等传统领域取得新进展,积极挖掘绿色能源、科技创新等新领域合作潜力。双方可着眼于明年建交60周年、中法文化旅游年和巴黎奥运会,着手组织形式多样、参与广泛的文化活动,让中法友好在民众特别是青少年中接续传承。双方要加强在国际事务中的沟通协作,共同维护真正的多边主义,携手应对气候变化、粮食安全、能源安全等全球性挑战和地区热点问题,破解可持续发展难题,推动构建新型国际关系,构建人类命运共同体。各位来宾,各位朋友,站在新的历史十字路口,面对着百年未有之大变局,中法作为联合国安理会常任理事国和世界大国,要秉持“独立自主、相互理解、高瞻远瞩、互利共赢”的建交初心,共担历史责任,共迎时代挑战,携手推动中法中欧关系取得更大进步,为充满不确定性的世界注入更多正能量和稳定性。最后,祝大家新年万事胜意!祝中法友谊万岁!





Allocution de l’Ambassadeur Lu Shaye au dîner célébrant la Fête du Printemps et le 59e anniversaire des relations diplomatiques sino-françaises


Le 17 janvier 2023, l’Ambassadeur Lu Shaye a assisté au dîner célébrant la Fête du Printemps et le 59e anniversaire des relations diplomatiques sino-françaises et y a prononcé une allocution. Voici son allocution :

Monsieur l’ex-Premier Ministre Jean-Pierre Raffarin,

Chers invités,


Ce week-end sera la Fête du Printemps, fête traditionnelle la plus importante pour les Chinois. Et la semaine prochaine, nous célébrerons le 59e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et la France. C’est donc un double bonheur qui approche. Vous êtes tous ici présents, Mesdames, Messieurs, les amis de longue date de la Chine qui portent intérêt et soutien constants aux relations d’amitié sino-françaises et au développement de la Chine. A cette belle occasion, au nom de l’Ambassade de Chine en France, je tiens à vous souhaiter une chaleureuse bienvenue et à vous exprimer mes remerciements les plus sincères !


L’année 2022 a été une année hors du commun dans l’histoire de la Chine. En octobre 2022, le XXe Congrès national du Parti communiste chinois s’est tenu avec succès. Il a tracé le plan et la voie à suivre pour le développement de la Chine dans les années à venir, et apporté des réponses aux questions de la Chine, de son peuple, de notre monde, ainsi que de notre époque marquée par des changements majeurs inédits depuis un siècle. Pour la Chine, il s’agit, sur le plan intérieur, de persévérer dans la voie du socialisme à la chinoise, de rester fidèle au concept de développement centré sur le peuple et d’approfondir la réforme et l’ouverture sur l’extérieur ; et, sur le plan international, de poursuivre résolument une politique extérieure d’indépendance et de paix, ayant pour but la préservation de la paix mondiale et la promotion du développement commun, et de s’engager dans la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité. La Chine est prête à apporter une nouvelle et plus grande contribution à la paix et au développement du monde grâce à la stabilité de sa propre gouvernance, de ses politiques et de son développement.


En 2022, malgré des difficultés, l’économie chinoise a affiché une forte résilience, un énorme potentiel et une grande vitalité, et ses fondamentaux permettant une croissance de long terme n’ont pas changé. Le PIB chinois s’est élevé à plus de 121 000 milliards de yuans, soit une croissance de 3% par rapport à 2021. La puissance globale de la Chine n’a cessé de croître. Une série de grands chantiers et projets ont été achevés. Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de Beijing ont été organisés avec succès. Les missions spatiales Shenzhou-13, Shenzhou-14 et Shenzhou-15 ont été lancées, permettant l’accomplissement de la construction de la station spatiale chinoise. Le premier avion gros-porteur C919 a été livré, et la centrale hydroélectrique Baihetan, la deuxième plus grande au monde en termes de puissance installée, est entièrement entrée en service. La vie du peuple chinois continue de s’améliorer sur tous les plans. La Chine a réalisé une bonne récolte pour la 19e année consécutive, restant solidement le premier producteur mondial de céréales. L’espérance de vie des Chinois a atteint 78,2 ans. Le revenu disponible par habitant est passé à 36 800 yuans. 1,04 milliard de Chinois sont couverts par l’assurance vieillesse de base, et le taux de couverture de l’assurance médicale de base s’est stabilisé à 95 %.


Ces derniers temps, la communauté internationale est très attentive à l’assouplissement par la Chine des mesures de contrôle sanitaire. Ce que je voudrais souligner est que, dès le début de l’épidémie, le gouvernement chinois a donné la priorité au peuple et à la vie humaine, et adopté une approche scientifique et ciblée en optimisant les mesures en fonction de l’évolution épidémique. Pendant la majeure partie des trois dernières années, nous avons appliqué la stratégie « zéro COVID dynamique », ce qui nous a permis de nous protéger de cinq vagues épidémiques, lors desquelles la souche originale et les premiers variants du virus, ceux qui sont les plus pathogènes, étaient prévalents. Nous avons ainsi enregistré les taux de morbidité, de cas graves et de mortalité les plus bas du monde. Nous avons non seulement bien protégé la vie et la santé des Chinois, mais aussi apporté une contribution significative à la lutte internationale contre l’épidémie et à la stabilité de l’économie mondiale.


Aujourd’hui, avec la diminution de la dangerosité du variant Omicron, les taux de cas graves et de mortalité ont nettement baissé. Les 1,4 milliard de Chinois ont déjà reçu plus de 3,4 milliards de doses de vaccins, avec un taux de vaccination de plus de 92 %. La production annuelle de vaccins en Chine, toute catégorie confondue, a atteint 7 milliards de doses. Sur cette base, après une analyse pertinente, et en nous référant à la pratique d’autres pays, nous avons décidé d’optimiser les mesures sanitaires en réponse aux appels et aux besoins de la population, ce qui a été bien accueilli et soutenu par les Chinois. A l’heure actuelle, la Chine a déjà passé en douceur le pic de la première vague. Bien que le taux d’infection ait augmenté de manière significative, le taux de cas graves et de décès n’est pas aussi élevé que certains médias occidentaux l’avaient prédit. Du 8 décembre 2022 au 12 janvier 2023, la Chine a enregistré 59 938 morts liées à la COVID-19 dans les hôpitaux. Dans l’avenir, le gouvernement chinois continuera d’assouplir les restrictions en fonction de la situation, reprendra progressivement le transport international de passagers et les voyages à l’étranger des citoyens chinois, et facilitera davantage la mobilité humaine entre la Chine et l’étranger. Tout cela favorisera la libération de la demande de consommation accumulée pendant ces dernières années, et contribuera au rebond de l’économie chinoise et à la reprise de l’économie mondiale.
Chers invités, chers amis,
L’année 2023 annonce le début de la mise en œuvre des dispositions prises par le XXe Congrès national du PCC et le démarrage de la nouvelle marche vers l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne. Pour les relations sino-françaises, 2023 sera une année d’opportunité, où nos deux pays relanceront notre coopération pragmatique post-COVID, après avoir mené à bien les agendas politiques intérieurs importants de part et d’autre ; ce sera aussi une année d’engagement, où nos deux pays travailleront main dans la main à des réalisations de coopération majeures pour célébrer les 60 ans de nos relations diplomatiques en 2024.
En novembre dernier, le président Xi Jinping et le président Emmanuel Macron se sont rencontrés en marge du sommet du G20 à Bali, Indonésie. Cette première rencontre en face à face entre eux depuis la crise sanitaire revêt une importance particulière. La Chine est prête à travailler étroitement avec la partie française pour bien préparer la prochaine visite du président Macron en Chine et planifier par le haut le développement futur des relations sino-françaises.
Pour ce faire, nous sommes appelés à continuer de respecter les différences de chacun, à améliorer la compréhension mutuelle, à approfondir la confiance stratégique réciproque, pour renforcer continuellement la stabilité et la prévisibilité des relations bilatérales.
Nos deux pays devront développer davantage le commerce et les investissements croisés, obtenir de nouvelles avancées dans les domaines de coopération traditionnels comme l’aéronautique et l’énergie nucléaire civile, et explorer activement le potentiel de coopération dans les secteurs émergents tels que l’énergie verte et l’innovation.
Dans la perspective de l’année 2024, qui sera marquée par le soixantenaire de nos relations diplomatiques, l’Année du tourisme culturel sino-française et les Jeux olympiques de Paris, nous pourrons organiser des activités culturelles sous diverses formes et avec une large participation, afin de resserrer encore les liens d’amitié entre nos deux peuples, en particulier entre nos jeunes.
Nos deux pays devront renforcer le dialogue et la concertation dans les affaires internationales, défendre conjointement le véritable multilatéralisme, travailler ensemble à relever les défis planétaires comme le changement climatique, la sécurité alimentaire et énergétique, ainsi que les dossiers brûlants régionaux, résoudre les difficultés du développement durable et favoriser la mise en place d’un nouveau type de relations internationales et la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité.
Chers invités, chers amis,
A la nouvelle croisée des chemins de l’Histoire, et face aux changements majeurs jamais vus depuis cent ans, la Chine et la France, en tant que membres permanents du Conseil de sécurité des Nations unies et puissances mondiales, devront rester fidèles à l’engagement initial pris lors de l’établissement de nos relations diplomatiques, à savoir « indépendance, compréhension mutuelle, clairvoyance, bénéfice mutuel et gagnant-gagnant ». Nous devrons être à la hauteur de notre responsabilité historique et des enjeux de notre temps, faire progresser davantage les relations sino-françaises et sino-européennes, de sorte à injecter plus d’énergie positive et de stabilité dans un monde plein d’incertitudes.
Pour conclure, chers amis, je vous souhaite à vous toutes et tous une année pleine de réussite et de bonheur !
Vive l’amitié sino-française !



推荐阅读

驻法国大使卢沙野出席法国邮政兔年生肖邮票发行式

卢沙野大使出席旅法侨界“温暖迎春”系列活动

欧洲时报创刊40周年庆祝活动在巴黎举行

旅法留学生向全球华人拜年

卢沙野大使接受《欧洲时报》新年专访


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存