查看原文
其他

《诗经》248 大雅 · 生民之什 · ​凫鹥

国学369 2021-09-09


演播:白云出岫

凫鹥

凫鹥在泾,公尸来燕来宁。

尔酒既清,尔肴既馨。

公尸燕饮,福禄来成。

凫鹥在沙,公尸来燕来宜。

尔酒既多,尔肴既嘉。

公尸燕饮,福禄来为。

凫鹥在渚,公尸来燕来处。

尔酒既湑,尔肴伊脯。

公尸燕饮,福禄来下。

凫鹥在潀,公尸来燕来宗,

既燕于宗,福禄攸降。

公尸燕饮,福禄来崇。

凫鹥在亹,公尸来止熏熏。

旨酒欣欣,燔炙芬芬。

公尸燕饮,无有后艰。【译文】野鸭鸥鸟河中央,公尸赴宴多安详。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。野鸭鸥鸟沙滩上,公尸赴宴来歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。野鸭鸥鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。野鸭鸥鸟港汊中,公尸赴宴位居尊。已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。野鸭鸥鸟在峡门,公尸赴宴醉醺醺。美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。【注释】凫(fú):野鸭。鹥(yī):沙鸥。泾:径直前流之水。尸:神主。燕:通“宴”,宴饮。宁:享安宁。尔:指主祭者,即周王。肴(yáo):古同“肴”,菜肴。馨:香气。来成:成,成就,成全。沙:水边沙滩。宜:顺,安享。为:帮助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。处:安乐。这里指坐。湑(xū):指酒过滤去滓。酒去滓后则变清,故有清意。伊:语助词。脯(fǔ):肉干。潨(cóng):港汊,水流会合之处。宗:借为“悰(cóng)”,快乐。一解为尊敬,尊崇。宗:宗庙,祭祀祖先的庙。崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。”亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。旨:甘美。欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”燔(fán)炙:指烧烤肉。燔,本义是焚烧,引申为烧烤。芬芬:肉味香浓貌。艰:灾难,不幸。查看合集请在公众号中回复“诗经精品合集 特别推荐

长按下图识别二维码关注国学369

免费收听更多国学精粹

点击“阅读原文”查看更多国学经典

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存