查看原文
其他

8个与新年有关的英语小知识

2017-01-02 商务印书馆英语编辑室

1. New Year’s Eve

新年是个值得庆祝的日子,在英国和美国,新年夜是聚会的时刻。午夜降临时人们一起歌唱《友谊地久天长》(Auld Lang Syne),互相祝愿“新年快乐”。在大城市,许多人在新年前夜聚集在公共场所,举行庆祝活动,比如伦敦的特拉法尔加广场(Trafalgar Square)或纽约的时报广场(Times Square)。


 

特拉法尔加广场(Trafalgar Square)

英国伦敦市中心的大型广场,建于1830年至1841年,为纪念纳尔逊勋爵(Lord Nelson)在特拉法尔加战役(the Battle of Trafalgar)中的胜利而命名。该广场是伦敦最知名的旅游景点之一,每年有大批的人聚集在这里欢庆新年。


2. New Year’s Day

新年的第一天,也就是元旦。在英国,这天是公共假日(bank holiday,又称“银行假日”)。

3. 一组与“辞旧迎新”有关的表达

to ring in the New Year,指在12月31日午夜“鸣钟欢庆新年”;

与之相对的 to ring out the Old Year,指“鸣钟辞别旧岁”。

 

时报广场(Times Square)

又译“时代广场”,位于纽约市曼哈顿中心,灯火通明,热闹非凡,以众多剧院和电影院而著称。除夕之夜,成千上万人聚集在这里迎接新年。时报广场因时报大楼而得名,它曾是《纽约时报》(The New York Times)的办公场所。

4. New Year’s resolution  新年决心

人们常希望新年能给生活带来好的变化。有些人会特别许下诺言,希望能改进个人的某些行为举止或戒除坏习惯,如减肥、戒烟。这样的诺言称为“新年决心”。但大多数人坚持不了多久就无果而终了。

 

例:

Have you made any New Year’s resolution?

你有什么新年计划吗?

5. Hogmanay (苏格兰12月31日的)除夕以及除夕欢庆活动

Hogmanay 在苏格兰是一项很重要的庆祝活动,人们对它的重视程度甚至超过圣诞节。活动内容包括在午夜时分歌唱《友谊地久天长》,出门拜访友人,为新年带来好运。

6. Auld Lang Syne 《友谊地久天长》

《友谊地久天长》是一首苏格兰古老民歌,歌唱友谊和对美好时光的回忆。歌名 Auld Lang Syne 的意思是“已过去很久”(old long since)。按照英国传统,在新年夜人们会手拉着手唱起这首歌。如今人们熟悉的版本由苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)写就。但其实在那之前,这首民谣已在民间传唱多年。歌的开头许多人都会唱:


Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to min’ (mind)?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne?


往日朋友,怎能相忘?

心中能不怀想?

当年情景,怎能相忘?

朋友的情谊长!

 

译文选自著名音乐家、翻译家薛范先生的译文,他将歌名译为《忆往日》。

 

Robert Burns ( 1759 – 1796)

7. first-footing 待客履新

苏格兰习俗,在新年的时候等待一位新来的客人进入房子再开始庆祝活动。许多人喜欢去别人家履新。依照传统他们会拿着一块煤炭,还有食物和威士忌,象征好兆头。

 

当动词用时写作 first-foot,指“成为新年的第一位访客”,第一位访客就是 first-footer。如果第一位拜年的访客是位深色头发的高个子的男子,也被看作好兆头。

8. the New Year Honours 新年授勋

每年元旦英国国王或女王奖授予贵族头衔和其他奖励。


例:

She got an OBE in the New Year Honours list.

她在新年授勋者名单中获得英帝国四等勋章。


OBE 的全称为 Officer of the Order of the British Empire,是英国授予有特殊贡者的勋章。 

主要内容整理自《牛津英美文化词典》《朗文当代英语大辞典》《牛津高阶英汉双解词典》。


长按二维码扫描关注

点击“阅读原文”挑选您喜爱的图书

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存