查看原文
其他

为世乒赛加油

2017-06-05 商务印书馆英语编辑室

如果您喜欢我们的内容,请点击上方蓝色的“商务印书馆英语编辑室”关注我们。每周至少两次精彩内容,第一时间呈现给您!欢迎留言和转发!

第54届世乒赛已经接近尾声,昨天丁宁战胜朱雨玲获得女单冠军,樊振东和许昕战胜日本对手夺得男双冠军。今天是最后一个比赛日,将决出女双和男单冠军,我们将拭目以待。


为运动员加油,不妨也学几个和乒乓球有关的英语表达吧~

1. ping-pong

【本义】乒乓球;打乒乓球

【喻义】〈口〉推来推去;对攻,舌战;传来传去;互相推倭


play a wordy ping-pong 

展开舌战


Two hours of diplomatic ping-pong hadn't touched her; she looked poised.

两小时的外交论战对她毫无影响,她显得镇定自若。


The disease ping-pongs through the population.

疾病在居民中交叉传染。


be ping-ponged from one court to another

被从一个法院推到另一个法院


Space satellites are ping-ponging video news from every point of the earth to every other point.

卫星在全世界范围内来回传播着电视新闻。

 

【文化说明】乒乓球是一种桌上球类运动。单打时,两个球员在特制的球桌边相对而立,手握球拍,轮流将一个赛璐珞小球隔着球网击到对方桌面上。哪一方球员未能按规定将对方来球击回对方桌面,便输一分。打乒乓球的时候,球员你推我挡,球在双方的球拍之间来回跳动。在旁观者看来,两人是在努力将球“推”给对方。因此,在体育运动之外,“乒乓”这个词被用来形象地比喻将某事推来推去,或者你来我往的对攻、舌战。还可以用作动词,意思是“把……传来传去”“互相推倭”。后一个意思解时,含有一定负面意味。

2. backswing

【本义】(球拍)向后挥动

【喻义】(式样、观点等)复旧


a backswing of women’s fashions

妇女时装式样的复旧


a conservative political

政治上的保守复旧

 

【文化说明】该词由back(向后)与swing(挥动)合成,原意指“向后挥动(球棒、球拍),以便向前挥出击打来球”。在日常用语中可用来喻指“(式样、观点等)复旧”,复旧虽然是一个抽象的概念,但仍然是一种向后的“动作”。


3. bounce the ball

【本义】(开球前)拍球

【喻义】测试民意


【文化说明】在许多球类比赛中,运动员开球或投球前常会拍一拍球:乒乓球运动员会将球在桌上或球拍上跳几下,网球运动员发球前要用拍将球在地上拍几下,篮球运动员罚篮前会拍几下球,等等。这是一个下意识的测试动作,看球是否弹跳正常,同时也调整自己的心态,保证发球或投篮成功。人们在推行某种政策、进行某项活动前常需要了解公众可能的反应,因此常进行民意调查,有时便借用该术语,喻指“测试民意”。

4. get-ready position

【本义】准备姿势

【喻义】作好准备


【文化说明】源于兵兵球运动。get-ready position指运动员在等待对方发球或回球时所采用的特定姿势,这种姿势便于回击任何方向的来球。该短语后来引申为“蓄势待发”“作好准备”等意思。


5. handle

【本义】(乒乓球)拍柄

【喻义】把柄;可乘之机


Your behavior may give him a handle against you.

你的行为会给她以可乘之机


His background served as a handle for their mockery.

他的经历成了他们嘲笑他的话柄。


【文化说明】原系乒乓球术语,指拍柄,后引申为“把柄”“可乘之机”。


以上内容摘自《英语体育比喻词典》,图片来自网络。

收录源于现代体育的比喻习语近2500条,脍炙人口,形象鲜活;

每条习语都探本求源,详加文化诠释,对于了解英美的语言特点、体育娱乐、日常生活、价值观念和思维习惯都大有裨益;

例证丰富,摘自名篇名著和权威辞书。译文通顺、准确。


如果您喜欢这本书,可以点击文末的“阅读原文”购买。


延伸阅读:

国足首胜,get the ball rolling!

感谢历史上的那些“吃货”(5种以人名命名的食物)


商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”购买本书

长按二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存