查看原文
其他

付了这么多“尾款”,你知道英语怎么说吗?

明明11月11日还没到,双十一购物节(Single’s Day shopping carnival)就已经大张旗鼓地搞起来了,11月1日-3日的第一波活动已经结束。经历了第一波的血拼后,小伙伴们,你们的手还在吗?


今年的双十一比以往来得更早一些,十月中旬各大购物网站、品牌网页就开始了预售,很多商家采取了先付“定金”再付“尾款”的方式,付了定金方能享受优惠。


(图片来源:视觉中国)


那么,“尾款”“定金”“预售”这些词用英语怎么表达呢?



尾款Balance

尾款的英文通常可以用balance来表达,这个词可以表示我们的账户的余额,也可以指我们所说的“尾款”,还可以表示(应付与所付的)结欠、借贷差额等。
balance的相关英文解释:
1. a figure representing the difference between credits and debits in an account; the amount of money held in an account 结存;借贷差额
例句:
He accumulated a healthy balance with the savings bank.
他在储蓄银行积累了相当的结余。

2. the difference between an amount due and an amount paid(应付与所付的)结欠;差额
例句:
The holiday balance must be paid by 8 weeks before departure.
度假应付费用的差额必须在离开前8周付清。
他们定在货到时支付尾款。
They were due to pay the balance on delivery.

定金Deposit

deposit相信很多小伙伴们知道这个词是“存款”的意思,但同时,他还能表示“定金”“押金”的意思。例如大家的房租,设备租用前交的押金,就可以用deposit来表示。
deposit的英文解释:
1. N-COUNT 订金;保证金
A deposit is a sum of money which is part of the full price of something, and which you pay when you agree to buy it.
例句:
A £50 deposit is required when ordering, and the balance is due upon delivery.
订货时需要交50英镑的订金,货到后余款结清。

2. N-COUNT (租赁的)押金
A deposit is a sum of money which you pay when you start renting something. The money is returned to you if you do not damage what you have rented.
例句:
It is common to ask for the equivalent of a month's rent as a deposit.
要求交一个月的房租作押金是很常见的。

3. N-COUNT (尤指定期)存款
A deposit is a sum of money which is in a bank account or savings account, especially a sum which will be left there for some time.
例句:
We ask for one month's rent in advance, plus a deposit of $500.
我们要求先交1个月的租金,并且还要外加500美元的定金。

预售Pre-sell

pre-sell /priːˈsɛl/ 的英文解释:to promote (a product, entertainment, etc) with publicity in advance of its appearance 预售
例句:
New generation smartphones are often pre-sold to customers eager to be ahead of the technological curve.
新一代智能手机通常预售给渴望走在技术曲线前面的客户。

(图片来源:视觉中国)


11.11双十一词汇盘点
1. 双十一(购物狂欢节)
一年一度的“双十一”到底如何表达呢?
Double Eleven(Double 11 shopping carnival)
如果是对你的歪果仁好友说咱们的双十一,你可以说“Double 11 shopping carnival”,便于理解,如果双方都清楚,直接说“Double Eleven”就可以了。
当然了,国外也有自己的购物节:
black Friday:黑色星期五(11月的第四个星期五是美国人大采购的第一天)Cyber Monday:网络星期一(美国"网络星期一"是每年感恩节后的第一个星期一)Green Monday:绿色星期一(一般是十二月的第二个星期一)
2. 剁手党:专指沉溺于网络购物的人群,有时也可叫做“网络购物狂”。
英文表达:Hands-chopping people/ online shopaholic
3. 退货退款
return goods/ merchandise for a refund
七天无理由退货7 Days Return
unconditional 100% money back policy无条件退货政策
3. 顾客评论:customer reviews
好评:positive (comment)中评:moderate/neutral (comment)差评:negative (comment)
4. 折扣:discount or reduction
discount coupon:折扣券Red envelopes & Coupons:红包、优惠券buy-one-get-one-free offer:买一送一reduced price/ bargain price:减价/削价clearance sale:清仓甩卖
其他相关表达:
包邮:free shipping 或 free delivery预售:Pre-sale下单:place your order加入购物车:add to cart促销:promotion包裹:parcel囤(货):stock up on

转载自公众号译·世界

往期回顾
美国大选知多少?
如何给论文起一个好标题?
感谢历史上的那些“吃货”化妆品品牌的翻译
最全英文菜名翻译 & 翻译技巧


商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English




长按识别二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存