查看原文
其他

今天,你思辨了吗?

会友辅仁 2023-03-04


# 不是躺平,

也不是内卷,

而是要思辨 #

慕课推荐|中外文化比较与思辨


想知道丹·布朗写作的秘密?

中美乒乓球赛报道竟暗含如此玄机?

梭罗主张的生活方式当代人能否实现?

“通灵人”兰波有怎样的诗意人生?

……

中西文化源远流长、各有千秋

让我们一起博览古今文化、妙品中西文学;

泛舟书海之上,重塑文化自信

尽在“中外文化比较与思辨”慕课课堂!



课程介绍

 course description 


本课程以中英文经典文本为主要研读研讨对象,内容主要涵盖“河山与民族”、“山水与情思”、“教育与使命”、“流行与大众”、“文学与消费”、“定式与偏见”、“流散与包容”、“科技与伦理”等议题。课程教学上通过教师课堂导入,引领学生从中国本土视角出发,对中外文化间的同与异进行比较与思辨。

 课程通过“博学”、“明辨”、“审问”、“慎思”、“笃行”、“国学链接”和“格物致知”等七个环节,旨在让学生对中西文化特别是中国与英美文化间的差异及其深层原因既有宏观和微观的认识,又有理性和感性的认知,对中外文学文化传统、文学文化现象、文化冲突和文化交合等问题进行跨文化透析和解读,从而培养学生的文化自觉和文化自信。

课程网址:https://www.icourse163.org/course/SHNU-1206352807?from=searchPage



课程获奖情况

team introduction

上海市高等学校一流本科课程;

上海市高校课程思政重点改革领航学院核心课程;

上海市级本科重点课程,结项获优秀;



负责人主编的教材《英美文化思辨教程》

获评首批上海高等教育精品教材,

上海市本科教育重点教材。



教师团队

team introduction


朱振武 教授

上海师范大学二级教授,博士生导师,国家重点学科比较文学与世界文学学科负责人,上海师范大学外国文学研究中心主任。


     文学博士,外国文学与翻译博士后,作家,翻译家,教学名师,中国作家协会会员,上海师范大学外国文学研究中心主任,二级教授,博士生导师,博士后合作导师,比较文学与世界文学国家重点学科负责人;翻译学科带头人;担任北京大学特聘教授、中国认知诗学学会副会长、中国外国文学学会副秘书长、上海市外国文学副会长兼翻译专业委员会主任,上海国际文化学会副会长等社会兼职几十种;

     主持国家重大项目“非洲英语文学史”和国家重点项目“当代汉学家中国文学英译的问题与策略”以及其他科研项目20多种;

     获得“第八届高等学校科学研究优秀成果(人文社会科学)一等奖”(合作),两次上海市哲学社会科学优秀成果奖及其他奖项20多种;所著《当代汉学家的中国文学英译历程》入选“2020年中华学术外译书目”;上海翻译家协会评其为“20年5人”和“30年10人”,《社会科学报》评其为“30年30人”,Shanghai Daily 评其为“20年20人”;

     在《中国社会科学》《文学评论》《外国文学评论》《中国翻译》等重要杂志发表学术论文200多篇;出版著作20部,编著80多种,译著30多种;

     领衔的“中外文化比较与思辨课程”进入中国大学慕课,获评上海市一流课程;主编的“英美文化思辨教程”获评上海市重点本科教材和首届上海市精品教材;

     近年做各种学术讲座和公益讲座200多场;主持译介的丹•布朗系列文化悬疑小说及相关中英文著作在国内外引起较大反响;中央电台、中央电视台、凤凰卫视等100多家主流媒体对他在文学翻译、文学文化研究和教学等方面的成就做过专题报道。


张静 副教授

硕士生导师,复旦大学比较文学与世界文学专业博士。

副教授、硕士生导师。复旦大学比较文学与世界文学博士、清华大学中国现当代文学硕士、河北大学英语语言文学学士。曾任北京大学中文系访问学者、美国纽约市立大学研究生院访问学者、英国剑桥大学访问学生、辅仁大学比较文学研究所博士交换生。研究领域为英国19世纪浪漫主义以及中国现代诗歌翻译,目前从事雪莱在中国的译介研究。先后在《文学评论》《文艺研究》《中国现代文学研究丛刊》《中国比较文学》等刊物发表论文十余篇,并多次被人大复印资料转载。研究课题曾获第七批中国博士后科学基金特别资助,目前承担国家社科基金后期资助项目“雪莱与中国现代文学”(18FZW006)。


陈红 教授

博士生导师,比较文学与世界文学专业博士点负责人。兼任中国外国文学学会英语文学研究分会常务理事及多个国际或全国性学术组织理事。


主要研究方向为英国诗歌研究以及当代中国文学的生态批评研究,先后主持两项国家社科基金项目。出版中英文专著三部,在《外国文学评论》、《外国文学研究》、ISLE、Concentic等国内外重要学术期刊上发表论文十余篇,另有数篇文章收录在Cambridge UP、Palgrave Macmillan、Routledge等国外著名学术出版机构发行的著作中,如The Cambridge Companion to Ted Hughes。目前担任英国及爱尔兰文学与环境学会官方学术期刊Green Letters: Studies in Ecocriticism (Taylor and Francis)以及环境人文学图书系列Environmental Cultures (Bloomsbury Academic)的顾问委员会委员,以及包括ISLE、Green Letters和《外国文学研究》在内的中外期刊的外审专家。


李建英 教授

博士生导师,法国巴黎四大-索邦大学比较文学博士,

中外语言文化比较学会(一级学会)理事、中国法国文学研究会常务理事、中法语言文化比较学会常务理事。


研究方向为法国十九、二十世纪诗歌和中西比较诗学,此外还从事法国文学作品汉译和中国文学作品法译,目前已在国内外出版的专著、译著和教材有:Gu Cheng, Un Rimbaud chinois、Les Délires d’un poète chinois maudit,《气球上五星期》《禁止死亡》《沙漠之谜》《蓝月亮》《法国人学汉语》《快乐汉语》等,共计20 余部。在Revue de Littérature comparée,《外国文学评论》《外国文学研究》《中国比较文学》Rimbaud Vivant等海内外重要刊物发表学术论文20余篇,曾获上海市第十二届哲学社会科学优秀成果(论文类)二等奖。主持国家社科基金、市教委重点人文社科基金等3项。


卢敏 教授

文学博士,英语本科专业负责人,上海师范大学第五届中青年学术骨干。

文学博士,英语师范专业负责人,上海师范大学第五届中青年学术骨干。主要从事英语文学、文学理论与批评、翻译教学与研究。

在《外国文学评论》《外国文学研究》《当代外国文学》《国外文学》《文艺理论与批评》等CSSCI学术刊物上发表论文数十篇,论文曾被中国人民大学复印报刊资料《外国文学研究》全文转载。

出版的专著有《19世纪美国家庭小说道德主题研究》(2018)、《美国浪漫主义时期小说类型研究》(2008);出版编著《西方文论思辨教程》(2018)、《美国文学作品研读》(2011)、《海明威作品导读》(2007)等。

国家重大课题非洲英语文学史子项目负责人,主持国家社科基金一般项目、上海市哲学社会科学规划项目、上海市社会科学界联合会学术年会项目、教育部中非高校20+20合作项目、上海市教委科研创新项目、上海市高等学校教育高地建设项目、上海市教委重点课程建设项目及其多项校级科研项目。目前主持博茨瓦纳开放大学、上海师范大学、中国驻博茨瓦纳大使馆联合项目“博茨瓦纳英语著作《周末葬仪》翻译项目”。


田洪敏 教授

博士生导师,文学博士,上海市浦江学者,上海市翻译家协会会员。

文学博士。比较文学与世界文学专业教授,博士生导师。上海市浦江学者,上海市翻译家协会成员。主要学术旨趣为俄语文学,中俄文学关系,近年关注作为学术整体性的斯拉夫研究。

本科毕业于华东师范大学俄罗斯语言文学专业,获得优秀毕业生;2004年毕业于俄联邦国立沃罗涅日大学语文系,俄联邦优秀硕士学位,获得红色毕业证,硕士论文为《伊万·布宁作品中的东方思想研究(1910-1917)》;2008年毕业于华东师范大学比较文学与世界文学专业,获得博士学位,博士论文方向为1990年代俄罗斯文学进程研究。

已经完成国家社科基金《当代俄罗斯文学中的中国形象》。在研项目有:中华学术外译项目《文学人类学之“四重证据法”》外译项目,国家社科基金重大项目《剑桥俄罗斯文学翻译与研究》子课题;上海市冷门绝学项目《“一带一路”视阈下的现代斯拉夫研究》,上海市浦江学者项目《德国斯拉夫学方法论研究》等;担任国家重大项目”《剑桥俄罗斯文学》九卷本翻译与研究“子课题负责人。

已在《Russkaia Literatura》(A&HCI)《中国比较文学》《外国文学研究》《当代外国文学》等发表俄语文学研究论文;常年为《中国社会科学报》《文汇报》《社会科学报》等撰写学术随笔。

   俄罗斯社会科学院彼得堡分院,德国洪堡大学,日本斯拉夫研究中心,京都大学访问学者。


王青松 副教授

文学博士,硕士生导师,上海翻译家协会理事。

主要研究方向为美国文学、文化与翻译,出版专著一部,译有《傻瓜的投资组合—冯内古特短篇小说》《古道》《托尔金的袍子》等近二百万字,在《外国文学评论》《上海师范大学学报》《解放军外国语学院学报》等杂志发表十多篇论文,主持教育部、上海市等科研项目,曾主持完成上海市教委基金项目,目前在研教育部人文社科项目“芝加哥文艺复兴时期的城市书写”。参与编写《外国文学史》等多部教材著作。


郁青 副教授

研究方向为现当代英美小说研究与翻译,开设《外国文学》《西方现代派文学》《西方文学经典选读》《英美现当代小说研读》等课程。2012年获得上海师范大学“精彩课堂”教学奖。曾参与编写《外国文学史》《跨文化交流世界汉语热背景下中文学科的改革与探索》等教材。翻译长篇小说《铁路边的孩子们》(2019)。曾在《外国文学评论》等重要杂志发表论文多篇。




课堂导览

 Class tour



.......................................









您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存