查看原文
其他

期刊动态 | 翻译学SSCI期刊Target专题征稿

点击蓝字关注👉 语言治理
2024-09-03

点击蓝字关注我们

期刊简介

本刊是一份双盲同行评审期刊,旨在促进对世界任何地区、任何媒介的翻译现象进行跨学科学术研究。

该期刊从历史、文化、文学、社会学、语言学、认知、哲学或其他可能与学科发展相关的角度,介绍各种形式的翻译和口译研究。

它旨在将最高学术标准与最大透明度和读者友好性相结合。



Translation and Labour

Guest Editor

Alexa Alfer


Alexa first joined the University of Westminster in 2002 and is Principal Lecturer in Translation Studies and Course Leader for the MA Specialised Translation and MA Translation and Interpreting. Educated at Berlin, Dublin, and London, Alexa's background is in English and German Literature. In addition to her academic work, she has many years of experience as a professional translator and editor, specialising in academic translation (literary criticism, philosophy, art, art history, history of medicine). 


Cornelia Zwischenberger


Professur für Transkulturelle Kommunikation am Zentrum für Translationswissenschaft.

Forschungsschwerpunkte:

* (online) kollaborative Translation als spezifische Form transkultureller Kommunikation
* Verwendung des Translationskonzeptes außerhalb der Translationswissenschaft aus transdisziplinärer/transkultureller Perspektive
* Translation und Kultur(wissenschaften) (insb. British Cultural Studies)
* Übersetzung und Transfer von wiss. Texten
* Translationsqualität (insb. Qualität beim Konferenzdolmetschen)
* Translation aus soziologischer Perspektive (Rolle, Normen, Status, Ethik und Ideologie)





Special issue


To date, labour has, at best, played a marginal role in Translation Studies. While ‘work’ is perhaps more readily associated with translation, in professional discourses at least, translation as ‘labour’, i.e. as an activity structurally embedded in capitalist chains of surplus-value production (Zwischenberger and Alfer 2022), features far less prominently in current debates. What is more, neither labour nor work, as concepts in their own right, have so far been systematically applied in Translation Studies.


Foregrounding labour as a fundamental dimension of translation (and, for that matter, interpreting) should allow both researchers and practitioners to investigate translation and interpreting more closely from a socioeconomic perspective. This should, in turn, help critique the ubiquitous but increasingly stale ‘professionalisation’ discourses that, while aiming to raise the socio-economic status of translators and interpreters, too often create idealised narratives of translation and interpreting that foreground the processes of work while masking the labour involved in producing outputs whose value is, quietly or overtly, appropriated by those with a stake in the means of their production.


This special issue will be devoted to explorations of translational labour as prompted by translaboration’s (Alfer 2017) hallmark blending of ‘translation’ and ‘collaboration’. It posits that the concept of labour, as distinct from work (Arendt 1958/1998; Narotzky 2018), warrants more sustained engagement on the part of both Translation Studies and the translation profession. Indeed, the relationship between work and labour itself bears closer investigation from a Translation Studies perspective, not least because of the often deliberately obfuscating confluence of the two notions both in the professional sphere and in debates about the demarcation lines between professional and non-professional translation. We invite contributors to probe the (im-)material and discursive conditions of translational labour, interrogate the spaces in which the labour of translation and interpreting is performed, and explore the various types of labour that apply to translation and interpreting. While digital labour (Fuchs 2020), playbor (Kücklich 2005), fan labour (De Kosnik 2012), affective labour (Hardt 1999; Koskinen 2020), emotional labour (Hochschild 1983), or (im)material labour (Negri & Hardt 2004) may present themselves as particularly topical sites for such exploration, many of these categories are not clear-cut, overlap, or reveal blurred boundaries. Affective labour, for example, reaches, once applied to translation and interpreting, far beyond Negri and Hardt’s binary of care, kin work, and maternal labour on the one hand, and the immaterial labour involved in producing intellectual or linguistic products such as ideas, symbols, codes, texts, images, etc. on the other. While immaterial labour was originally conceived as arising from the communications of everyday life, it has increasingly become the domain of a new cognitariat and is, as such, deeply embedded in virtual, digital economies where, given the rapid advances of GenAI, translational labour and the data it generates increasingly compete with one another as sites of value generation. Affective labour, meanwhile, can serve as a useful category to interrogate translators’ and interpreters’ (self-) perception (Koskinen 2020) and entertains close ties with the emotional labour entailed in their professional personae’s myriad acts of self-regulation (Hochschild 1983; Ayan 2020). These, in turn, can be read as internalised responses to the power asymmetries rooted in the positivist and neoliberal orders of discourse (Baumgarten 2017) that govern the translation industry, academia, and perhaps Translation Studies in particular. Finally, extending considerations of labour to current debates about the translation concept as such not only shines a spotlight on the surplus-value inherent in translation as the commodifiable expansion of a source text, but also uncovers the translation concept itself as the site of an unarticulated and unresolved tension between two competing and converging cultural narratives that pivot on conceptions of translational value as, on the one hand, inextricably bound to and, on the other, posited firmly “outside of a profit-motivated relationship” (Fayard 2021, 216).


Theme

This special issue is based on the successful two-day Translab 4: Translation and Labour symposium jointly organised by the University of Westminster and the Centre for Translation Studies at the University of Vienna, and held in London in July 2023. It will explore labour in relation to translation and interpreting from a range of philosophical, sociological, socioeconomic, and professional as well as academic perspectives. We welcome proposals for conceptual papers as well as case studies and empirical research contributions that address the labour and work of translation and interpreting in both theory and practice, and in, among others, the following contexts:


  • translation and interpreting as labour and/or work

  • flows of translational capital and value accumulation in professional and nonprofessional contexts

  • translation and interpreting as digital labour

  • translation and interpreting as (im)material labour

  • translation and interpreting as fan labour

  • translation and interpreting as affective labour and/or emotional labour

  • narratives of translational labour/work and their effect(s) on the interests, status, and working conditions of translators and other stakeholders


Submission

To propose a paper, please send your abstract (700-800 words excluding references) to both editors of this Special Issue:


• Alexa Alfer (A.Alfer01@westminster.ac.uk)


• Cornelia Zwischenberger (cornelia.zwischenberger@univie.ac.at)


Deadline for proposals: 15 January 2024 All authors will be notified of the outcome of their submissions by 15 March 2024. All accepted contributors will receive further instructions and information with their notification of acceptance. All accepted contributions will be subject to double-blind peer-review.



SSCI一区期刊ReCALL专题征稿期刊动态| SSCI期刊Translation Studies专题征稿
期刊动态 | 国际期刊《应用语言学研究方法》专题征稿
期刊动态|SSCI期刊TESOL Quarterly专题征稿通知
期刊动态|国际期刊《语言学习心理杂志》专题征稿通知
期刊动态| ESCI期刊《亚太二语及外语教育研究期刊》专题征稿
期刊动态|SSCI期刊《心理学前沿》专题征稿通知
期刊动态|ESCI期刊《Information》专题征稿通知
期刊动态|国际新刊《二语教师教育》专题征稿
期刊动态| SSCI期刊《计算语言学与二语习得研究前沿》专题征稿
期刊动态| 国际期刊《应用语言学研究方法》专题征稿
期刊动态| SSCI期刊 Frontiers in Psychology专题征稿
期刊动态| SSCI期刊 Language and Education专题征稿
期刊动态| SSCI期刊 《专业翻译杂志》专题征稿
期刊动态|《英语及语言学》专题征稿
期刊动态|《中国应用语言学》专题征稿
期刊动态|SSCI一区期刊System专题征稿
期刊动态|SSCI期刊Current Issues in Language Planning专题征稿通知
国际期刊LTRQ纪念Lantolf学术贡献专题征稿通知期刊动态| ESCI期刊The Language Learning Journal 专题征稿
期刊动态| SSCI期刊Frontiers in Psychology 专题征稿


编者按

欢迎各位关注投稿。

本文编辑:同济大学 孙雨

公众号外联:我们优先推广免费的学术会议、讲座、研修等项目。

语言治理

欢迎关注

Language Governance Alliance


球分享

球点赞

球在看

继续滑动看下一个
语言治理
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存