查看原文
其他

译词 | 一周热词:天问一号、美国油价暴跌、4名儿童被埋、吉恩•戴奇去世、女王取消庆生

Yee君 译·世界 2021-03-16

本周热词:


1. 中国首次火星探测任务命名为“天问一号

2. 美国油价历史性暴跌

3. 4名儿童被埋土方内身亡

4. 动画大师吉恩•戴奇去世

5. 英国女王取消庆生活动



热词

01


天问一号

Tianwen 1


(图片来源:Xinhua)


China's planetary exploration program has been named Tianwen, or Quest for Heavenly Truth, the China National Space Administration announced on Friday.

中国国家航天局24日宣布,将我国行星探测任务命名“天问系列”。


The program was named after a long poem by the famous ancient poet Qu Yuan of the Kingdom of Chu during the Warring States Period (475-221 BC). He is known for his patriotism and contributions to classical poetry and verses, especially through the poems of the Chu Ci anthology, also known as Songs of Chu.

该名称源于战国时期楚国著名诗人屈原的一首长诗。屈原以爱国主义和在古典诗词方面的贡献而闻名,他的《楚辞》尤为经典。


The name represents the Chinese people's relentless pursuit of truth, the country's cultural inheritance of its understanding of nature and universe, as well as the unending explorations in science and technology.

以“天问”作为工程名称表达了中华民族对真理追求的坚韧与执著,体现了对自然和宇宙空间探索的文化传承,寓意探求科学真理征途漫漫,追求科技不断创新永无止境。


The country's first Mars mission was named Tianwen 1, the administration said.

国家航天局表示,我国首次火星探测任务被命名为“天问一号”。


It also released the planetary exploration program's emblem. The shape of the letter C, it incorporates the elements of China, cooperation and capability in deep-space expedition.

国家航天局还正式发布了行星探测任务的标识。字母“C”的形象,汇聚了中国行星探测(China)、国际合作精神(Cooperation)、深空探测进入太空的能力(C3)等多重含义。


(图片来源:中国航天科工微博)


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

planetary /ˈplænətri/  adj. 行星的

name after  以…命名

patriotism /ˈpætriətɪzəm/  n. 爱国主义;爱国心,爱国精神

verse  n. 诗,诗篇;韵文;诗节 vi. 作诗 vt. 使熟练,使精通

anthology /ænˈθɒlədʒi/  n. (诗、文、曲、画等的)选集

relentless /rɪˈlentləs/  adj. 无情的;残酷的;不间断的

emblem /ˈembləm/  n. 象征;徽章;符号 vt. 象征;用符号表示;用纹章装饰

expedition /ˌekspəˈdɪʃn/  n. 远征;探险队;迅速



热词

02


美国油价历史性暴跌

US oil prices crash to unprecedented lows


 (图片来源:视觉中国)


US oil prices crashed to unprecedented lows on Monday (Apr 20) as futures in New York ended in negative territory for the first time amid a devastating supply glut that has forced traders to pay others to take the commodity.

4月20日,美国原油价格跌至空前低位,由于毁灭性的供应过剩迫使交易商贴钱让人帮自己脱手原油,纽约市场原油期货首次跌至负值。


With space to store oil scarce, US benchmark West Texas Intermediate for May delivery closed at -US$37.63 a barrel.

由于储油空间不足,美国原油基准西得克萨斯中间基原油5月交货的期货价格,降至每桶负37.63美元(约合人民币负266元)


Oil prices rebounded back above zero on Tuesday, with the contract for June delivery rising to above US$21 a barrel.

油价21日回升至0以上,6月原油期货的合约交易价升至每桶21美元(约合人民币148.6元)以上。


The May futures contract expired Tuesday, meaning traders who buy and sell the commodity for profit needed to find someone to take physical possession of the oil.

5月期货合约21日到期,这意味着为了赢利而买卖这种大宗商品的交易商需要找到人来接收这些石油。


But with the glut in markets and storage facilities full, buyers have been scarce.

但由于市场供应过剩、存储设施饱和,买家寥寥无几。


(英文来源:CNA)


Vocabulary:

unprecedented /ʌnˈpresɪdentɪd/  adj. 空前的;无前例的

futures  期货

futures contract  期货合约

negative territory  负值

devastating  adj. 毁灭性的;全然的

glut  n. (商品)供过于求;大量 v. 供应过多,充斥;吃得过多;使……吃饱;(旧时)充分满足

benchmark  n. 基准;标准检查程序 vt. 用基准问题测试(计算机系统等)

rebound  v. (球或其他运动物体)弹回,反弹;(价格、价值等下跌后)回升,反弹;抢(篮板球)(事件,局势)产生事与愿违的结果 n. (因挫折,危机,失恋)处于情绪波动的状态;(价格等)回升,反弹;(球)在回弹中;(尤指停药后病情的)复发

scarce  adj. 缺乏的,不足的;稀有的 adv. 仅仅;几乎不;几乎没有



热词

03


4名儿童被埋土方内身亡

four children found dead in earthworks


事发现场图片(图片来源:新京报)


Eight people, including the manager of the residential building project, are put in criminal detention after four children found dead at a construction site in Henan province.

河南省一处建筑工地发现4名儿童死亡,目前包括该住宅楼项目经理在内的8人被刑事拘留。


Four children aged between 5 and 11 were found dead in earthworks at a construction site in Yuanyang county, Henan province, on Saturday.

4月18日,河南省原阳县一处建筑工地发现4名5至11岁的儿童被埋土方内身亡。


The children were all from the county's Wenzhuang village. A preliminary investigation indicated they suffocated after being buried, it said.

这些孩子都来自该县的温庄村。初步调查显示,他们在被压埋后窒息而亡。


The bodies of the four children were uncovered 1 meter beneath the earthworks, ThePaper.cn, a news portal, reported on Sunday, adding that the construction site had been accused of failing to comply with laws.

据新闻门户网站澎湃新闻19日报道,4名儿童的尸体在土方工程地下1米处被发现,报道还称该建筑工地曾被控违法。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

detention  n. 拘留;延迟;挽留

earthworks  n. [建] 土方工程

suffocate  vt. 压制,阻碍;使……窒息  vi. 受阻,受扼制;窒息

uncover  vt. 发现;揭开;揭露  vi. 发现;揭示;揭去盖子

beneath  prep. 在……之下;(对某人来说)不够好,不相称;低于,次于  n. 在下方,在底下

comply with  照做,遵守



热词

04

动画大师吉恩•戴奇去世

popular illustrator Gene Deitch passes away


(图片来源:美联社)


Oscar-winning illustrator and animator Gene Deitch, best known for directing popular cartoons like Tom & Jerry and Popeye died at the age of 95, in Prague Thursday. 

奥斯卡获奖插画师、动画大师吉恩•戴奇16日在布拉格去世,享年95岁。戴奇因执导《猫和老鼠》和《大力水手》等经典动画而闻名。


In a career spanning nearly six decades, Deitch directed popular cartoons like ‘Munro’, ‘Tom Terrific’, ‘Here’s Nudnik’ among many others. He directed around 13 episodes of ‘Tom and Jerry’ for Metro-Goldwyn-Mayer (MGM) Studios from 1961 to 1962 and multiple episodes for ‘Popeye the Sailor’ for King Features Syndicate TV between 1960 and 1963.

戴奇在近60年的职业生涯里,曾执导过《蒙罗》《惊人的汤姆》《这是努尼克》等经典动画。在1961至1962年期间,他为米高梅工作室执导了约13集 《猫和老鼠》;在1960 至 1963年期间,为国王图片辛迪加影视执导了多集《大力水手》。


Deitch was nominated for three Academy Awards. He was first nominated for a Best Short Film (Animated) Oscar in 1958 for ‘Sidney’s Family Tree’, a six minute animated movie, which he had co-produced and directed. In 1961, he won an Oscar in the same category for ‘Munro’, a nine-minute long comedy. He was nominated twice in 1964 in the short animated film category for ‘Here’s Nudnik’ and ‘How to Avoid Friendship’.

戴奇三次获得奥斯卡金像奖提名。1958年,他凭借联合监制和执导的6分钟动画短片《西德尼家族树》,首次获得奥斯卡金像奖最佳动画短片提名。1961年,他凭借9分钟的喜剧动画短片《蒙罗》获得奥斯卡最佳动画短片奖。1964年,他执导的动画短片《这是努尼克》与《如何避免交友》获得两项奥斯卡最佳动画短片提名。


(英文来源:The Print)


Vocabulary

illustrator  n. 插图画家;说明者;图解者

animator  n. 卡通片绘制者,动画片制作者;鼓舞者;赋与生气者;娱乐体育活动组织者

nominate /ˈnɒmɪneɪt/  vt. 推荐;提名;任命;指定



热词

05


英国女王取消庆生活动

Queen cancels birthday plans


英女王在疫情期间发表特殊演讲(图片来源:新华网)


Britain's Queen Elizabeth II will not celebrate her 94th birthday in any special way and has asked that there be no gun salutes to mark the occasion because it would not be appropriate while the country battles a coronavirus outbreak.

英国女王伊丽莎白二世将不会以任何特别的方式庆祝自己的94岁寿辰,她已经要求取消礼炮致敬活动,原因是在全国抗击新冠肺炎疫情之时这一做法不合时宜。


The Queen's birthday is on April 21. It is the first time in her 68-year reign the gun salutes in London's Hyde Park and Tower will be silent.

4月21日是女王的生日,这是女王登基68年以来海德公园和伦敦塔等地首次在女王生日当天不鸣礼炮。


Britain is in its fourth week of a national lockdown, with businesses forced to close and citizens ordered to stay at home.

目前英国已进入全国封锁第四周,企业被迫关停,市民被要求待在家中。


Britain is at or near the peak of an outbreak in which more than 14,000 people have already died.

英国正处于或接近疫情暴发的高峰期,已有逾1.4万人死亡。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

gun salute  礼炮

reign n. 君主统治时期;任期;(运动员)持荣誉头衔时期;主宰期 v. 统治;成为最佳;盛行,支配

Hyde Park  (伦敦)海德公园

lockdown  n. 一级防范禁闭(期)


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

译词 | 一周热词:一季度GDP、鲍某某涉性侵案、《世界经济展望报告》、2.5天小长假、虐猫被退学…

译词 | 一周热词:5G消息、瑞幸造假、百度被约谈、故宫直播、狗为伴侣动物拟禁食

译词 | 一周热词:西昌森林大火、高考延期、东京奥运日程确定、梵高画作被偷、郴州列车脱轨

译词 | 一周热词:N号房、东京奥运延期、公筷行动、美联储无限量宽松、影院复工

译词 | 一周热词:高云翔被判无罪、美联储降息、渤海油气大发现、《花木兰》撤档...

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存