查看原文
其他

华东师范大学丨翻译(含双学位)专业

华东师大本科招生 华东师大本科招生 2024-07-16

“翻译+历史学”双学位项目介绍

华东师范大学翻译专业自2008年开始招收本科生;2011年成立翻译系,培养翻译专业本科生和笔译、口译翻译硕士;2022年开设“翻译+历史学”双学士学位项目。翻译系实力雄厚,声誉良好,专业排名历年来均保持在全国前五,专业所在的外国语言文学学科在全国学科评估中位列A类历史学系为华东师大首批系科之一,2007年世界史学科获批国家重点学科(培育),中国近代史学科成为上海市重点学科;在全国学科评估中世界史学科进入A+。“翻译+历史学”双学士学位项目每年招收本科生人数约为25人,致力于培养能熟练使用外语和中外历史知识,胜任国际交流、语言服务、史学研究传播、国际组织、文化教育等领域工作的卓越的“翻译+历史学”跨学科人才


师资力量

翻译系目前共有专职教师10名, 8人拥有博士学位。其中教授(博导)2名,副教授5名,讲师3名。教师中有中美富布莱特学者,也有连续5年被评为“华东师大最受欢迎的老师”的辛勤园丁笔译教著译甚丰,享有盛誉;口译教师活跃于世界各地,口译实践经验丰富,有较高的从业声誉。

讲述华东师大翻译家历史文脉的纪录片《丽娃河畔的翻译家》在上海纪实人文频道播出


科研学术

翻译系教学、科研实力雄厚,教师历年来出版专著、译著逾百本,发表论文200余篇,包括多篇SSCI、A&HCI与CSSCI论文;主编、参编教材及大型双语辞书数十部;承担各类国家级、省部级、校级和院级教学和科研项目三十多项。翻译系的“汉译英”课程被评为国家级精品课程和上海市精品课程翻译教学团队被评为“国家级翻译教学团队”

翻译系师生共译学术著作


课程设置

“翻译+历史学”双学士学位项目的核心课程有:综合英语、高级英语、英语听力、英语阅读、英语写作、翻译理论导读、汉译英、英译汉、口语与口译训练(I-II)、交替传译(I-II)、中国古代史、中国近代史、中国当代史、世界史、史学典籍翻译、史学理论与方法、中西翻译史、机器翻译、学术翻译导论等。


国际交流

专业与美国蒙特雷高翻学院英国纽卡斯尔大学英国威斯敏斯特大学英国曼切斯特大学比利时高翻学院澳大利亚昆士兰大学澳大利亚乐卓博大学等有长期合作交流项目,每年选拔优秀学生出国交流学习。


人才培养

专业与《环球时报》英文版、环球网、上海外语频道(ICS)、上海译文出版社、策马集团、闵行区翻译协会等合作,建设有优质实习基地,学生通过实践提升口笔译技能,扩大知识面,加强实操能力,切实有效地促进学习。优秀本科生在校期间可获得人事部翻译专业资格(水平)考试(CATTI)最高等级口译证书(一级),一半以上学生获得CATTI口译或笔译二级、三级证书;学生在各项国家级和省部级翻译赛事中斩获多类奖项。

翻译实践基地:环球网

华东师大外语学院翻译专业承办国内重要翻译赛事


毕业去向

毕业生每年有一半以上进入国内外著名高校攻读硕士研究生。学生就业面广就业质量高,深受各类用人单位的欢迎。


翻译专业介绍

扫一扫,观看视频



图文来源 | 外语学院

排版 | 王欣怡

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存