查看原文
其他

小语游记(三):英语德语,傻傻分不清楚😲

声明:以下图片都是偶遇,没什么系统性,而且小语不是学德语的,雕虫小技,错误在所难免,请各位德语大牛私信指正🙏


第一次发现德语和英语的混乱是在火车上。德国的火车上各种自动门,比如这两扇↓↓

同一节车厢的两扇门,一个Automatik,一个Automatic,德国人民也是够兼容并蓄的~


当然,也有两个对照出现的↓↓

这是雷根斯堡 (Regensburg) 大教堂的后门,专门给乘坐轮椅的人士准备的,离得老远门就会自动开。


话说虽然一会儿C一会儿K挺乱的,但是用K是不是更合理呢?因为这个C发的也是K的音。


自从有了这个“发现”,我就满眼都是CK了😍


以下是沿途收集的成果↓↓



柏林我们住的房子对面的一家眼镜店,Optik = optic, 眼镜,镜片。


Kaffee = coffee, 小镇魁茨汀 (Kotzting) 的一个咖啡馆。


忘了是哪里的超市Norma。Aktion = action,行动,大概就是打折促销活动吧?


在其他地方看到过 Aktionspreis = action price, 促销价↓↓


就在这篇游记快写完的时候,去布达佩斯的超市买吃的,看到了下面的招牌,应该是Aktion和action的一家人吧↓↓

谷歌翻译自动识别Akció是匈牙利语 (Hungarian), = action。好像是牛奶,原价269福林,促销179福林。看来各国的超市都差不多啊~~


还是上面说的那家忘了德国什么地方的Norma超市。exklusiv bei = exclusive to,大概是说这些东西是Norma超市专供的吧?


Norma超市用的是exklusiv, 可是在德累斯顿 (Dresden) 的另一家超市Lidl看到的却是exklusive, 多了一个e,难道德语也被英语入侵了?


exklusive angebote für sie = exclusive promotion for you, 您的专享促销。


住在魁茨汀小镇宾馆给的卡片,可以乘坐县城内的所有公共交通。Gästekarte = guest card,宾客卡。


柏林胜利纪念柱下面卖的明信片,karten karte的复数,也就是cards


小镇魁茨汀的中医院,据说是德国的第一所中医医院,和北京中医药大学合办的,有点医学界的孔子学院的意思。TCM也就是 Traditional Chinese Medicine, Klinik = Clinic, 中医诊所。


天鹅堡附近的宾馆的星级标牌。Deutsche Hotelklassifizierung = German Hotel Classification, 德国宾馆分类;Klasse = class, 也就是类别。


仔细看了看,共分为五类,名称也真是够多样:有英语,有德语,还有德语和英语一样的。。。

  • 五星:Luxus,德语,等于 luxury, “豪华”

  • 四星:First Class, 英语,对应的德语应该是 erste Klasse, “甲级”

  • 三星:Komfort, 德语,等于comfort, “舒适”

  • 二星:Standard, 这个词德语和英语竟然是一样的,“标准”

  • 一星:Tourist, 这个词德语和英语也是一样的,“游客”


记不清了,好像是雷根斯堡的雕塑展览。skulptur = sculpture,雕塑。


小镇Piding的一个小Outlets,都是运动品牌,这是一个鞋店 (markenschuhe = brand shoes) 。radikal reduziert, 谷歌翻译说是 radically reduced, 大概就是吐血减价,大幅度减价吧。。。


柏林的一家美容商店。Kosmetik = cosmetics,化妆品。


这是柏林中央火车站 (Hauptbahnhof) 的一个广告牌,好像少儿不宜呢。。。😳


Erotikwelt = erotic world,情色世界?


direkt gegenüber vom Hauptbahnhof = directly opposite the main railway station, 就在中央火车站正对面。。。


里面都有DVD、Video、CD和magazine,还有toy呢。。。其他的也懒得去查了。


不过有一个很好玩的词,kontaktmagazine = contact magazine, 联系杂志?那是什么东东?大概就是张贴征友、征婚广告的吧,说白了就是约炮吧。。。


难道德国没有微信的摇一摇,没有momo么?


车站实在少儿不宜,还是继续逛超市吧。。。

这是“方便饭”?für die mikrowelle = for the microwave, fertig in 2 MIN = ready in 2 minutes, 嗯,微博专用,2分钟即可食用。


Kopiercenter = copy center = copy shop, 柏林街头的复印店。


Museum für Kommunikaton = Museum for Communication, 纽伦堡 (Nürburg) 的交通博物馆,门口就停着一辆小火车,还有铁轨。


Orgelkonzerte im Dom = Organ concert in the Cathedral, 雷根斯堡教堂的管风琴音乐会。


这是小镇魁茨汀一个咖啡厅的菜单,Goggtail是什么东西呢?当时看到什么Rum (朗姆), Tequila (龙舌兰), 以为是Cocktail (鸡尾酒) 的德语,后来发现德语根本没有这个词。原来这家咖啡厅的名字是Goggolori (不知道什么意思,标志是个小鬼头), 这个词应该是他们混合店名和 Cocktail 造出来的的吧?


Goggtail下面还有一类,Goggtail ohne Alkohol = without alcohol, 难道是没有酒精的鸡尾酒?


越扯越远了。。。最后看两个隐藏的比较深的CK,来自两张票↓↓


这是德国的火车天票,DB = Deutsche Bahn = German Train,也就是德铁。Tagesticket = day ticket,天票。后边的Kl: 2 是指二等座,Kl = Klasse = class。一般买到的火车票都是二等座,车厢内外都会标上2。除非少数远途带包厢的座位提前预约的(预约需要额外支付费用,也可以不预约),二等座都不需要对号入座,坐了很多次,只有很少几次没有座,有的包厢特别空还可以睡觉。



这是柏林动物园的门票。Erw是Erwachsene的缩写,= adult,就是成人票; Preis = price; Kombi应该类似英语的combine, 就是通票吧?因为这个票包含动物园 (Zoo) 和水族馆 (Aquarium), 两个地方可以单独买,每个都是13欧,通票20欧。而且发音也类似,一开始我读成了['kɒmbɪ],结果动物园买票的小哥给纠正了,是[kɒm'baɪ]。。。


后来在动物园外的餐馆看到一个招牌,印证了这个猜测↓↓

Kombi-menü = combined menu, 也就是套餐。这份套餐沙拉+饮料,7.8欧。。。


其实还有不少词,懒得上图了:

  • Elektronik = electronics, 电子产品

  • Kooperation = cooperation, 合作

  • Tabak = tobacco, 烟草

  • Logistik = logistics, 物流

  • Karotte = carrot, 胡萝卜

  • Defekt = defect, 故障


看到这儿的真爱们,献上一张柏林动物园的照片↓↓


没错,这是草泥马本人~~


后记:这篇游记写完之后给我们家的医护人员看,得到的答复是一点都不严肃,而且并没有什么卵用:要么是不需要知道的单词,就算是需要知道的看实物或图片也就懂了,还用费这个功夫去猜意思?


人家说的好有道理,我竟无言以对。。。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存