查看原文
其他

欣赏 | 英文版《出师表》有多惊艳?王洛勇读出了历史的波澜壮阔!​

爱分享的 语言服务
2024-09-04
点击上方“语言服务” 可以订阅


英文版的《出师表》一出来就爆红网络,新版诸葛亮简直震撼耳膜。王洛勇一口流利的英文朗诵,史诗般荡气回肠,不禁让人感慨——这才是真正的老戏骨啊!一起来欣赏下吧。



英文版《出师表》节选


Permit me to observe: the late emperor was taken from us before he could finish his life s work, the restoration of the Han. Today, the empire is still divided in three, and our very survival is threatened.

臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。


Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty. Because they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you.

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。



This is the moment to extend your divine influence, to honor the memory of the late Emperor and strengthen the morale of your officers. It is not the time to listen to bad advice, or close your ears to the suggestions of loyal men.

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。


The emperors of the Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourished. The emperors of the Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin.

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。



Whenever the late Emperor discussed this problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。


I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for myself as a noble.

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。



The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice. Grateful for his regard, I responded to his appeal and threw myself into his service.

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。


The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cause.

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。


Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down. That is why I crossed the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond.

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。



Now the south has been subdued, and our forces are fully armed. I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital.

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。


This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。



My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han. If I should let you down, punish my offense and report it to the spirit of the late Emperor.

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。


本文来源:英文演讲



欣赏


欣赏 | 绝美冬奥会二十四节气双语倒计时,属于中国人的浪漫!

欣赏 | 《龙门金刚》惊艳来袭!网友:河南卫视绝绝子!

欣赏 | 德国学生演绎华语经典《明天会更好》,祝福2022

欣赏 | 疫情过后你最想干什么?德国人用这首中文歌,唱出了每个人的心声

欣赏 | 《歌唱祖国》英文版,唱响新中国72周年华诞!

欣赏 | 英文版《唱支山歌给党听》MV首发,唱响建党百年华诞(附双语歌词)

欣赏 | 《我和我的祖国》英文版全国首发,唱响新中国七十华诞!

欣赏 | 颜值与才华齐飞!清华学霸凭流利英文演讲赢得全国冠军

欣赏 | 诺贝尔文学奖获得者鲍勃·迪伦代表歌曲汉语版:Blowin' in the Wind《答案在风中飘荡》

干货 | 80首最适合学习英语的英文歌曲(珍藏点播版)

欣赏 | 60首超好听的英文歌,2021用音乐涤荡心灵(珍藏点播版)

经典 | 70岁谭咏麟唱粤语版《定风波》,一开口惊艳全场!

欣赏 | 漂洋过海来学汉语:泰国小城“宝藏女孩”杨金玉

欣赏 | 全网播放超10亿的《错位时空》,英文版来啦!

欣赏 | 少年(英文版)

欣赏 | 白月光与朱砂痣(英文版)


语言服务资源共享



学术资讯分享
学术资源共享
学术交流共进
还有实用干货和更多福利
尽在语言服务资源共享群
欢迎加入

在【语言服务】公众号对话框
回复“资源共享
获取进群方式


语言服务

15万+语言学人已关注

微信号:Language-service

投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net

投稿交流、商务合作、著作出版欢迎后台留言
点击阅读原文

获取更多视听干货


大家都“在看”,就差你啦~
继续滑动看下一个
语言服务
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存