查看原文
其他

卢沙野大使就佩洛西窜访台湾等接受法国Europe1电台直播专访


2022年8月6日,驻法国大使卢沙野接受法国Europe1电台直播采访,就美国国会众议长佩洛西窜访中国台湾地区等回答记者提问。采访实录如下:


记者:美国国会众议长佩洛西访问台湾激起北京方面的愤怒。中国自周四起开始前所未有的军事演练。今晚我们将和我的嘉宾一起,试着了解最近几天中美关系高度紧张的原因。他是中国驻法国大使卢沙野。晚上好,大使先生!感谢您接受Europe1邀请。我想了解您对此事的看法。您对佩洛西的批评是什么?您曾说佩洛西的访问是不可接受的挑衅行为。请解释一下为何此访对中国来说是不可接受的挑衅?
卢大使:首先,中美两国之间有三个联合公报。其中包括《中美建交公报》,美国在这个公报中承诺:“美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府。在此范围内,美国人民将同台湾人民保持文化、商务和其他非官方关系”。因此美国在与中国建交后,只能与台湾保持非官方关系。佩洛西女士是美国联邦政府第3号人物,她对台湾的窜访显然不是非官方性质。她与台湾当局头号人物的接触是一种官方联系。
记者:对您来说,她到访台湾,是以官方访问的方式承认了台湾的独立地位。
卢大使:所以说她的窜访违背了美国的承诺,违反了一个中国原则。这一原则是国际普遍共识,是指导国际关系的基本准则。在这次窜访之前,中方做了美方大量工作,要求他们劝阻佩洛西、取消访台。但是没有奏效。这就是此次访问令我们如此震怒的原因。
记者:您的意思是,这次访问对你们来说是一种挑衅。更严重的是,它影响了中美关系。对您来说,这次访问是在“捅刀子”吗?
卢大使:确实是“捅刀子”,是在背后捅刀子。
记者:在背后。你们没有预料到这次访问吗?
卢大使:我们预料到了,也发出了警告。习近平主席在与拜登总统通话时表示,民意不可违,玩火必自焚。中国国防部发言人也表示,中国人民解放军不会袖手旁观。
记者:这是很严重的谴责,接近爆发一场战争。您认为已经走到这种局面了吗?
卢大使:这是因为美方的挑衅行动很严重。
记者:昨天您在接受LCI电视台采访时提到,佩洛西像一个轻率的孩子。今天一个轻率的孩子会引发一场战争吗?我们已经走到这一步了吗?您当时说佩洛西作为一位年长的女士,但在她的头脑中,却像孩子一样行事。您认为,佩洛西这样一个轻率的人可能成为一场战争的导火索,将所有人都卷入其中吗?
卢大使:没错,我认为她非常固执。她无视中国政府的反复交涉,一意孤行地进行访问。哪怕牺牲中美双边关系、将台湾2300万民众的身家性命置于危险之中也在所不惜。
记者:您坚持认为她像一个被宠坏的孩子,是这样吗?
卢大使:不是被宠坏的孩子。
记者:轻率的孩子。
卢大使:这是比喻的说法。
记者:一种比喻。有人认同您的想法,在这种情况下,美国前总统特朗普也发表了看法。除了攻击佩洛西,他也攻击了中国,称佩洛西给中国提供了借口。您认同这种说法吗?这次访问为中国切断与美国关系提供了借口吗?我们这里想到了关于应对气候变化问题的协定。因为佩洛西到访台湾之后,中美关于气变问题的商谈暂停了。
卢大使:不是中国要以此为借口去做些什么。我们已经多次发出警告。如果这是中国的一个借口,那么为什么美国要主动给中国提供借口呢?
记者:实际上,您的意思是,问题来源于美国而不是中国。
卢大使:当然了。
记者:你们已经警告过他们了。
卢大使:中国说过,如果佩洛西女士真的窜访台湾,一切后果将由美国承担。
记者:你们想以此宣示国家主权?
卢大使:是的。
记者:这对中国很重要。
卢大使:当然。这事关中国的国家主权和领土完整。
记者:有个问题想请教您,您出使法国,感谢您接受我们的采访邀请。对您来说,台湾不是一个国家,是中国的一个省。这就是一个中国的含义。为什么不进行公投、用民主的方式来了解台湾人是否愿意做中国人?您支持这样做吗?
卢大使:如果要进行公投,那要在全中国进行,中国有14亿人口。
记者:也就是说要台湾加上中国大陆一起公投。让中国大陆民众来判断台湾人是否愿意做中国人?
卢大使:是的。
记者:您觉得这样对台湾人来说公平吗?仅从您个人观点来看,您有什么想法?
卢大使:台湾民众也是中国人。所以台湾的前途命运应该由全体中国人决定,包括台湾民众在内。
记者:您曾说台湾民众被思想灌输。具体是指什么?
卢大使:这是事实。因为几年前民进党上台后,台湾当局向民众推行一种去中国化、分裂主义的教育。
记者:什么意思?请向我们解释一下。
卢大使:因为10年、20年前,大多数台湾民众支持中国统一。但由于这种去中国化的教育和分裂主义的宣传……
记者:是被美国操纵的吗?在美国的影响下,台湾如同一个傀儡,您是这个意思吗?
卢大使:我认为台湾当局的背后是美国人。正是在这种教育和宣传的影响下,台湾社会舆论出现了巨大变化。有人说现在大部分台湾民众支持“独立”,这是一种危险的趋势。
记者:所以对您来说,台湾是被美国摆布的傀儡。
卢大使:是棋子,也可以说是傀儡。
记者:被驱使走向哪里?
卢大使:走向“独立”,为美国的战略服务。
记者:您认为他们将赢得什么?
卢大使:谁?
记者:美国人。
卢大使:这很明显。美国在这个地区有个“第一岛链”,台湾是其中一环。
记者:或许是尚缺的一环,对美国人来说?
卢大使:对美国人很关键的一环。
记者:您认为,台湾今天是一个傀儡国家,一个不存在的国家。台湾是中国一部分。
卢大使:当然如此。台湾始终是中国的。
记者:中国在台湾问题上不会作出任何退让?
卢大使:绝对的,永远都不会。
记者:中国会做些什么,来确保台湾是中国的?
卢大使:中国领导人说过,玩火必自焚。中国有《反分裂国家法》,是2005年颁布的。中国政府必须执行这项法律。一旦出现台湾“独立”的可能,中国政府将采取一切必要措施予以制止。
记者:一切必要措施,包括与美国开战?
卢大使:当然包括军事手段。如果美国介入,那就意味着战争。
记者:是不是可以说,如果美国介入,就会爆发第三次世界大战?这是您想对我们宣布的吗?
卢大使:我不知道会不会是第三次或者是第几次。但如果美国军事介入,一定会爆发大战。因为中国军队不会退让。
记者:中国领导人习近平曾表示,将在2049年之前统一中国。他说必要时将采取武力手段。
卢大使:是的,2049年我们将实现第二个百年奋斗目标,即实现中华民族伟大复兴。
记者:“不屈的法兰西”领袖梅朗雄在他的博客中支持你们。他说,只有一个中国,就是拥有联合国安理会席位的那个中国。台湾完全是中国的一个组成部分。他采用了中国政府捍卫的说法。您通过转发推特感谢了他。我不知道您对今天的法国有什么期待?比如,您是否想会见法国外长科隆纳女士,探讨中法可以一起做些什么?法国是否能在这个问题上发挥调解人或者盟友的作用?
卢大使:我们不需要调解人。
记者:调解人和盟友都不需要?
卢大使:中国奉行不结盟政策,不与别国结成联盟。
记者:所以中国不与欧洲结盟。
卢大使:我们不需要盟友,需要的是合作伙伴。我高度赞赏梅朗雄先生的表态,对他表示敬意。我在想,为什么今天的法国很少有人能针对佩洛西挑衅式的访问站出来批评美国?
记者:这是一种批评吗?您批评法国人没有……
卢大使:为什么不批评美国人?因为是他们在挑衅。
记者:因为对您来说,美国人应该受到批评。这是一种挑衅。
卢大使:当然了。这也是全世界超过160个国家和国际组织的共同态度和立场。只有七国集团跟随美国立场。
记者:您刚才说不需要盟友,需要的是伙伴。如果我们不是伙伴,那会是什么?
卢大使:法国是我们的伙伴。
记者:但如果法国在当前涉及台湾的问题上不是伙伴,那会变成什么?
卢大使:我不知道。我认为法国应该在这个问题上采取更加客观、公正的立场。
记者:所以你们需要法国……
卢大使:遗憾的是,我们没有看到法国采取这样的立场。法国与七国集团其他成员国一道批评中国。对中国来说这是不公正的。因为中国是这起事件的受害者。
记者:让我们听一听驻法国台北代表处的代表是怎么说的。在接受LCI电视台采访时,他说,如果中国进攻台湾,将会是世界末日,一切都会停滞。
卢大使:没有那么严重。台湾人口只有2300万。他高估了台湾在国际格局中的重要性,低估了中国解决台湾问题的决心和能力。他也高估了美国人的可靠性和可信度。
记者:您想表达的是什么?是不是说中国做好了一切准备?
卢大使:中国做好了一切准备。要和平,先备战。
记者:要和平,先备战。您认为台湾今天是否也在备战?
卢大使:或许他们也在准备。但我认为他们……
记者:这明智吗?
卢大使:我不了解他们能力如何。但我想中国军队专家肯定在严密评估台海局势、台军能力以及美国的意图和动向。
记者:您认为台湾在中国面前不值一提?
卢大使:台湾对中国来说十分重要。
记者:请解释一下为什么?
卢大使:因为台湾人是我们的同胞,台湾自公元230年以来一直是中国的一部分或在中国的管理之下。近2000年来,中国大陆和台湾之间一直存在着血脉关系,有着文明、文化、经济和人员上的密切联系。所有台湾人都说中文,大多数台湾人来自中国大陆。其中包括蔡英文,她的祖上来自中国福建。
记者:那么如何能对流着同样的血、有着同样基因的人作战呢?中国怎么能对台湾发动战争呢?
卢大使:如果有战争,我们也不是针对台湾民众的。
记者:针对美国人?
卢大使:针对的是寻求“台独”的分裂势力和支持他们的外国反华势力。准备战争是为了震慑分裂势力不要铤而走险、跨越红线。
记者:大使先生,美国不承认台湾独立,同时支持台湾保持民主体制的权利。这是不是一种近乎精神分裂的观点?是不是这一点让你们警惕起来了?
卢大使:台湾问题不是民主不民主的问题,而是事关中国主权和领土完整的问题。对美国人来说,他们表面上坚持一个中国原则,但实际上他们已经将这一原则扭曲、虚化、掏空了。他们在其中夹带了很多私货。
记者:您是否能让我们放心,法国目前依然是中国的朋友,即使我们不采取支持立场?
卢大使:是的,如你所知,中国对法国始终是真诚的,从未做过损害法国利益的事情。尽管法国在诸多问题上都表现得很强势,在一些问题上采取了有损中国核心利益的立场。鉴于法国自戴高乐时代起就是一个有独立自主传统的国家,中国仍然将法国视作朋友和伙伴,始终希望与法国在双边和国际层面开展合作。
记者:最后一个问题,关于乌克兰战争,你们也受到了缺乏乌克兰粮食的影响。你们对此持什么立场?
卢大使:我们没有粮食短缺的问题。但我们对乌克兰危机十分关切。因为这场危机具有国际影响,造成了能源危机、粮食危机。危机爆发之初,我们就希望通过和平手段和对话加以解决。我知道法国已经做出了很多努力。我们鼓励法国和其他欧洲国家继续努力,劝和促谈。
记者:在这个问题上,中国是欧洲的伙伴。
卢大使:当然。
记者:非常感谢您接受Europe 1的邀请。
卢大使:谢谢。



Interview accordée par l’Ambassadeur LU Shaye à Europe 1

sur la visite de Nancy Pelosi à Taiwan et d’autres sujets


Le 6 août 2022, l’Ambassadeur de Chine en France LU Shaye a accordé une interview à Europe 1 sur la visite de la présidente de la Chambre des représentants américaine Nancy Pelosi à la région de Taiwan de la Chine et d’autres sujets. Voici l’intégralité de l’interview :


Q : Elle restait de moins de 24 heures, mais cela a suffi à provoquer la colère de Pékin. Après la visite à Taiwan de Nancy Pelosi, cheffe des députés des États-Unis, la Chine a démarré jeudi des exercices militaires d’une ampleur inédite. On va essayer ce soir de comprendre les raisons des vives tensions entre la Chine et les États-Unis des derniers jours avec mon invité LU Shaye l’Ambassadeur de Chine en France. Bonsoir Monsieur, merci d’avoir accepté mon invitation sur Europe 1. Très concrètement, j’aimerais avoir votre point de vue là-dessus : qu’est-ce que vous reprochez à Nancy Pelosi ? Vous parlez de « provocation inacceptable ». Vous nous expliquez en quoi est-ce que sa venue à Taiwan est une provocation inacceptable pour la Chine.


R : Tout d’abord, entre la Chine et les États-Unis nous avons trois communiqués conjoints. Le premier communiqué est sur l’établissement des relations diplomatiques. Là-dedans les Américains se sont engagés que « Les États-Unis d’Amérique reconnaissent le gouvernement de la République populaire de Chine comme l’unique gouvernement légal de la Chine. Dans ce contexte, le peuple des États-Unis maintiendra des relations culturelles, commerciales et d’autres relations non officielles avec la population de Taiwan ». Les États-Unis, après avoir établi des relations diplomatiques avec la Chine, ne peuvent que maintenir des relations non officielles avec Taiwan. Alors Nancy Pelosi est le troisième personnage du pouvoir fédéral des États-Unis. Sa visite à Taiwan n’est évidemment pas une visite non officielle. Son contact avec la numéro une des autorités de Taiwan est un contact officiel.


Q : Pour vous, en venant à Taiwan, elle officialise cette visite officielle et reconnaît Taiwan en tant que province indépendante ?


R : Sa visite est allée en contravention avec l’engagement des Américains, et qui plus est, a enfreint le principe d’une seule Chine qui est un consensus universel et une norme fondamentale régissant les relations internationales. Avant sa visite, la partie chinoise a fait beaucoup de travail auprès des Américains pour leur demander de convaincre Nancy Pelosi d’annuler cette visite. Mais rien n’y fait. C’est pourquoi on la trouve très choquée.


Q : Vous voulez dire que cette visite est une provocation pour vous et que pire elle affecte les relations diplomatiques entre la Chine et les États-Unis. C’est un coup de poignard pour vous, cette visite ?


R : Oui, un coup de poignard dans le dos.


Q : Quelque chose que vous n’aviez pas vu venir ?


R : Si, on a prévu et a déjà fait des avertissements. Le Président XI Jinping, lors de sa conversation téléphonique avec le Président Joe Biden, a dit que la volonté du peuple chinois est inviolable, et que ceux qui jouent avec le feu périront par le feu. Le porte-parole du Ministère chinois de la Défense a dit aussi que l’Armée populaire de libération de la Chine ne restera pas les bras croisés.


Q : Ce sont des accusations graves. « Périr par le feu », vous pensez que c’est un début d’accusations de guerre, on en est là ?


R : Parce que c’est une provocation grave aussi.


Q : Vous avez expliqué sur LCI hier que Nancy Pelosi était une gamine inconsciente. Une gamine inconsciente peut-elle déclencher une guerre aujourd’hui ? Est-ce qu’on en est là ? Vous avez dit que c’est une femme âgée, mais pourtant dans sa tête elle agit comme une enfant, une gamine. Est-ce que d’après vous, Nancy Pelosi que vous considérez comme quelqu’un d’inconscient peut être le déclencheur d’une guerre qui nous dépasse tous ?


R : Je pense qu’elle est très obstinée. Au mépris des démarches à maintes reprises du gouvernement chinois, elle s’obstine toujours à effectuer cette visite, quitte à sacrifier les relations bilatérales sino-américaines et à mettre en péril la vie des 23 millions d’habitants de Taiwan.


Q : Donc vous maintenez qu’elle se conduit comme une enfant gâtée ?


R : Ce n’est pas une enfant gâtée.


Q : Ou une gamine inconsciente...


R : C’est une métaphore.


Q : Une métaphore. Alors quelqu’un vous donne raison. En l’occurrence, l’ancien président des États-Unis Donald Trump s’est exprimé lui aussi. Au-delà des attaques sur Nancy Pelosi, il y a derrière aussi des attaques sur la Chine : « Elle leur a donné une excuse ». Est-ce que vous le ressentez comme ça ? Est-ce que c’est une excuse pour rompre les rapports notamment avec les États-Unis ? On pense ici aux accords sur le climat. Parce que depuis que Nancy Pelosi est venue à Taiwan, les accords ont été interrompus.


R : Mais ce n’est pas la Chine qui veut prendre une excuse pour faire quelque chose. Nous avons déjà lancé à plusieurs reprises des avertissements. Si c’est une excuse pour la Chine, alors pourquoi les Américains nous fournissent cette excuse, n’est-ce pas ?


Q : En fait, ce que vous voulez dire, c’est que le problème vient des Américains et pas de vous ?


R : Bien sûr.


Q : Que vous les aviez déjà avertis.


R : La Chine a dit que si Nancy Pelosi visite effectivement Taiwan, toutes les conséquences seront aux Américains d’assumer.


Q : Vous voulez ici prouver une souveraineté nationale ?


R : Oui.


Q : C’est important pour la Chine ?


R : Bien sûr, ce sont la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale qui sont en jeu.


Q : J’ai une question pour vous. Vous venez ici en France. Merci d’avoir accepté notre invitation. Pour vous, Taiwan n’est pas un pays à part entière, mais une province chinoise. C’est bien ça, la Chine unie. Pourquoi ne pas demander aujourd’hui aux Taiwanais d’utiliser le référendum et la démocratie pour savoir si oui ou non ils veulent être Chinois ? Vous seriez pour ?


R : Si on fait un référendum, on doit le faire dans toute la Chine. La Chine a une population de plus de 1,4 milliard d’habitants.


Q : C’est-à-dire la Chine plus Taiwan ? Ça veut dire que les Chinois en Chine devraient juger de savoir si Taiwan doit devenir Chinois ?


R : C’est ça.


Q : Mais est-ce que vous trouvez que c’est juste pour Taiwan ? D’un point de vue personnel, qu’en pensez-vous ? Vous, en tant que LU Shaye.


R : La population de Taiwan sont les Chinois aussi. Donc le destin et l’avenir de Taiwan doivent être décidés par tout le peuple chinois, y compris la population de Taiwan.


Q : Vous avez dit que la population taiwanaise était endoctrinée. Qu’est-ce que vous entendez par là ?


R : C’est le fait. Depuis l’entrée au pouvoir de Tsai Ing-wen et de son Parti démocrate progressiste, les autorités de Taiwan ont effectué une éducation séparatiste de «désinisation » sur la population de Taiwan.


Q : Qu’est-ce que ça veut dire ? Expliquez-nous.


R : Il y a dix ou 20 ans, la majorité de la population de Taiwan était pour la réunification de la Chine. Mais avec l’éducation de désinisation et la propagande séparatiste...


Q : Manipulée par les Américains? Taiwan est manipulée par les Américains comme une marionnette sous leur influence, c’est ça vous voulez dire ?


R : Oui, je pense que derrière les autorités de Tsai Ing-wen, ce sont des Américains. Avec cette éducation et cette propagande, l’opinion publique de Taiwan a considérablement changé. On dit que maintenant la plupart des Taiwanais sont pour l’indépendance. Je pense que c’est une tendance dangereuse.


Q : Donc pour vous, Taiwan est la marionnette des États-Unis qui tiennent les rênes.


R : Plutôt un pion. Et marionnette aussi.


Q : Pour aller où ?


R : Pour aller à l’indépendance. C’est au service de la stratégie américaine.


Q : Qu’est-ce qu’ils auraient à gagner ici, d’après vous ?


R : Qui ?


Q : Les Américains.


R : C’est évident. Parce que les Américains ont une première chaîne d’île où Taiwan est un maillon important.


Q : Le maillon qui manquait peut-être aux Américains?


R : Le maillon qui importe aux Américains.


Q : Pour vous, aujourd’hui Taiwan est un État fantoche. Elle n’existe pas. Taiwan doit être à la Chine.


R : Bien sûr. Taiwan est depuis toujours un territoire chinois.


Q : La Chine ne cèdera rien sur Taiwan?


R : Jamais. Absolument pas.


Q : Jusqu’où iront les Chinois pour que Taiwan reste à la Chine ?


R : Nos dirigeants ont dit que ceux qui jouent avec le feu périront par le feu. Dans notre pays il y a une loi anti-sécession qui a été élaborée en 2005. Le gouvernement chinois doit respecter cette loi. Si jamais il se passe une indépendance éventuelle de Taiwan, le gouvernement chinois doit recourir à tous les moyens pour l’empêcher.


Q : Tous les moyens, dont la guerre avec les États-Unis ?


R : Y compris les moyens militaires. Si les États-Unis interviennent, ce sera la guerre entre la Chine et eux.


Q : Ce que vous voulez dire, c’est que l’intervention des États-Unis égale troisième guerre mondiale, c’est ce que vous nous annoncez ?


R : Je ne sais pas si c’est la troisième ou combien. S’il y avait une intervention militaire des Américains, il y aurait certainement une grande guerre, parce que l’armée chinoise ne cédera pas.


Q : Votre Président XI Jinping s’est donné jusqu’en 2049 pour réunifier la Chine, on va le citer, « par la force s’il le faut ».


R : En 2049, la Chine réalisera son objectif du deuxième centenaire, à savoir le renouveau complet de la nation chinoise.


Q : Dans son blog, Jean-Luc Mélenchon, le leader insoumis, a écrit qu’il vous soutenait, que pour lui il n’y avait qu’une seule Chine, celle qui siège au Conseil de Sécurité, et que Taiwan est une composante à part entière de la Chine. Il reprend ici un vocable défendu par votre pays. Vous l’avez remercié par tweet interposé. Je me demande vraiment qu’est-ce que vous attendez aujourd’hui de la France ? Est-ce que vous avez envie de rencontrer par exemple Madame Colonna pour savoir s’il y a quelque chose à faire avancer ensemble, si la France a ici un rôle de médiateur ou plutôt un rôle d’allié ?


R : Nous n’avons pas besoin de médiateurs.


Q : Ni médiateurs, ni alliés ?


R : La Chine est un pays non-aligné. On n’a pas besoin d’alliés, on a besoin de partenaires. J’apprécie beaucoup Jean-Luc Mélenchon pour tenir cette parole et je le respecte. Je me demande aujourd’hui pourquoi en France il y a rarement des personnages qui peuvent se tenir pour critiquer les Américains de la visite provocatrice de Nancy Pelosi ?


Q : Vous reprochez aux Français de ne pas assez communiquer là-dessus?


R : Au moins il faut critiquer les Américains de faire de la provocation.


Q : Parce que pour vous ils sont critiquables, c’est une provocation.


R : Bien sûr. C’est aussi la position de plus de 160 pays et organisations internationales. Seul le G7 s’aligne sur la position des États-Unis.


Q : Vous avez dit « nous n’avons pas besoin d’alliés, nous avons besoin de partenaires ». Si nous ne sommes pas partenaires, qu’est-ce que nous sommes ?


R : La France est notre partenaire.


Q : Mais si la France n’était pas partenaire sur ce coup-là avec Taiwan, que deviendra la France ?


R : Je ne sais pas. Je pense que la France doit prendre une position plus objective et plus équitable sur cette question.


Q : Donc vous avez besoin de la France...


R : Malheureusement je n’ai pas vu cette position-là. La France est de concert avec les autres membres du G7 pour critiquer la Chine. Ce n’est pas juste, parce que la Chine est la victime dans cette affaire.


Q : Un représentant de Taipei qui était invité sur LCI lance une alerte plutôt inquiétante. « Si jamais la Chine attaque Taiwan, c’est la fin du monde, tout s’arrête », dit-il.


R : Ce n’est pas si grave que ça. Taiwan n'a  qu'une population de 23 millions d’habitants. Il a surestimé l’importance de Taiwan dans l’échiquier international, sous-estimé la détermination et la capacité de la Chine de résoudre le problème de Taiwan, et surestimé aussi la fiabilité et la crédibilité des Américains.


Q : Qu’est-ce que vous entendez par là ? C’est-à-dire que la Chine est prête à tout ?


R : La Chine est prête à tout. Qui veut la paix prépare la guerre.


Q : Qui veut la paix prépare la guerre. Est-ce que vous pensez que Taiwan aujourd’hui prépare la guerre alors ?


R : Oui, elle la prépare aussi peut-être, mais je ne pense pas que...


Q : Que ce soit judicieux pour eux ?


R : Je ne connais pas leurs capacités. Mais je pense qu’il y a des experts dans l’armée chinoise qui ont certainement un jugement concret sur la situation du détroit de Taiwan, sur la capacité de l’armée de Taiwan, et sur les intentions des Américains.


Q : D’après vous, Taiwan ne fera donc pas le poids face à la Chine ?


R : Taiwan est très importante pour la Chine.


Q : Expliquez-nous pourquoi ?


R : Parce que les Taiwanais sont nos compatriotes. Taiwan fait partie et est sous l’administration de la Chine depuis 230 apr. J.-C.. Depuis presque 2000 ans, il existe une consanguinité entre la partie continentale de la Chine et Taiwan. Il y a des liens civilisationnel, culturel, économique et humain. Tous les Taiwanais parlent chinois et la plupart des Taiwanais viennent de la partie continentale de la Chine. Y compris Tsai Ing-wen, elle est d’origine du Fujian.


Q : Mais alors comment faire la guerre à son sang, à son ADN ? Comment est-ce que la Chine pourrait faire la guerre à Taiwan ?


R : Cette guerre ne vise pas la population de Taiwan.


Q : Elle vise les Américains ?


R : Elle vise les forces sécessionnistes visant l’indépendance de Taiwan et les forces antichinoises étrangères qui soutiennent les forces sécessionnistes. La préparation de guerre est pour dissuader ces forces sécessionnistes de prendre le risque de franchir la ligne rouge.


Q : Les États-Unis ne reconnaissent pas l’indépendance de Taiwan tout en soutenant le droit de l’île à rester démocratique. Est-ce qu’on est ici dans une vision presque schizophrénique ? Est-ce que c’est ça qui vous a alerté ?


R : La question de Taiwan n’est pas une question de démocratie ou pas. C’est une question concernant la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine. Les Américains ont une apparence de respecter le principe d’une seule Chine, mais en réalité ils ont déjà vidé, obscurci et dénaturé ce principe. Ils ont inséré beaucoup de choses d’eux-mêmes.


Q : Rassurez-nous, on est toujours amis en France avec la Chine pour l’instant, même si on ne prend pas position ?


R : Oui. La Chine reste toujours sincère vis-à-vis de la France. Elle n’a jamais fait de choses au détriment des intérêts de la France, même si la France a pris des positions préjudiciables aux intérêts vitaux de la Chine sur divers sujets. Comme la France est un pays qui a une tradition d’indépendance et d’autonomie depuis le Général de Gaulle, la Chine considère toujours la France comme notre ami et partenaire. Nous espérons toujours collaborer avec la France, tant sur le niveau bilatéral que sur le plan international.


Q : Une dernière chose, un point sur la guerre en Ukraine. Vous êtes impacté par le manque de céréales ukrainiennes également ? Quelle est votre position là-dessus ?


R : Nous n’avons pas le problème du manque de céréales. Mais nous sommes préoccupés de la crise ukrainienne qui a un impact international et a créé des crises énergétique et alimentaire. Nous souhaitons depuis le début résoudre ce problème par voie pacifique et par voie de dialogue. Je sais que la France a fait beaucoup d’efforts. Nous encourageons la France et les autres pays européens à continuer cet effort de promouvoir les pourparlers de paix.


Q : Vous serez le partenaire ici de l’Europe ?


R : Oui, bien sûr.


Q : Merci beaucoup LU Shaye d’avoir accepté mon invitation sur Europe 1.


R : Je vous en prie.



推荐阅读

卢沙野大使就佩洛西窜访台湾和涉疆问题接受法国LCI电视台直播专访

王毅举行中外记者会全面阐述中方在台湾问题上的立场

驻法国使馆发言人就美国国会众议长佩洛西窜访中国台湾地区发表谈话

卢沙野大使就美国国会众议长佩洛西窜访中国台湾地区接受法兰西24电视台直播专访

卢沙野大使就美国国会众议长佩洛西窜访中国台湾地区接受法国BFM电视台直播专访



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存