查看原文
其他

有声简报 | 第八届全国口译大赛通知、第四届翻译技术高层论坛将举行...

译世界编辑部 译·世界 2021-03-17



中国语言服务业一周简报

(2019第11期,总第127期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了3月16日-3月22日的资讯。欢迎关注!



本栏目音频由译世界 & 译直播联合出品,本期主播:厦门精艺达翻译 洪瑜



C

ONTENTS

目录


重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版


Part 1

重要事项


本周要点


第八届全国口译大赛(英语)通知


中国翻译协会将于2019年3月至2019年10月,举办第八届全国口译大赛(英语)(以下简称“大赛”)。大赛旨在促进翻译学科建设和语言服务行业的繁荣与发展、培养高素质语言服务人才,更好的服务国家发展大局和国际传播能力建设。

大赛指导单位是中国外文局,主办单位为中国翻译协会,承办单位为中国翻译协会语言服务行业创业创新中心。大赛组委会名誉主任为周明伟,主任为高岸明、王刚毅。秘书处为中国翻译协会语言服务行业创业创新中心。


(一)初赛

2019年5月上旬各地完成初赛推广与选手的选拔推荐工作。具体信息在中国翻译协会网站的“全国口译大赛”栏目及中国翻译协会语言服务行业创业创新中心网站发布。

(二)复赛

2019年5月中旬,在各省级行政区域复赛承办单位指定地点同时举行大赛复赛。各赛区于5月10日前将全部参赛信息提交至大赛组委会邮箱。复赛承办单位由大赛组委会统一指定。具体信息在中国翻译协会网站的“全国口译大赛”栏目及中国翻译协会语言服务行业创业创新中心网站发布。

(三)大区赛

2019年6月中旬,在各大区赛承办单位指定地点同时举行大区赛。各赛区于6月10日前将全部参赛信息提交至大赛组委会邮箱。大区赛承办单位由大赛组委会统一指定。具体信息在中国翻译协会网站的“全国口译大赛”栏目及中国翻译协会语言服务行业创业创新中心网站发布。

(四)全国总决赛暨颁奖典礼

2019年10月在北京举办全国总决赛暨颁奖典礼。具体信息在中国翻译协会网站的“全国口译大赛”栏目及中国翻译协会语言服务行业创业创新中心网站发布。


大赛组委会秘书处联系方式

电话:4006362010

电子邮件:kyds2017@lscat.cn

地址:北京市西城区百万庄大街24号中国外文局东配楼5层

网址:http://www.tac-online.org.cn 或

          http://www.lscat.cn

(中国翻译协会)


“文学与翻译:中法人文交流的智器”学术研讨会在巴黎举行


第39届法国图书沙龙3月15日至18日在巴黎凡尔赛门展览中心举行。在此期间,由巴黎第七大学孔子学院主办,外研社及巴黎七大东亚语言文化研究中心协办的“文学与翻译:中法人文交流的智器”学术研讨会在巴黎第七大学召开。中国驻法国大使馆公使衔教育参赞杨进,巴黎第七大学副校长安托万·卡泽,巴黎七大原副校长、著名社会学家帕斯卡·迪比,巴黎大学资深教授德沟斯,法国著名文学翻译家尚德兰,龚古尔奖中国评委会主席、武汉大学杜青钢教授等出席研讨会并致辞。

杨进公参在致辞中表示,“文学即是人学,文学作品往往能够直抵人心。文学翻译是最有效的人文交流工具之一。武汉大学和巴黎七大长期合作取得丰硕成果,今天中法出版业合作在法国出版中国文学文化著作,对推动双方人文交流意义重大。”


法国比较文学名家卡泽副校长认为,在中国国家汉办的支持下,巴黎七大和武汉大学开创了孔子学院建设的新模式。近年来,两校在医学、哲学、史学、比较文学等跨学科研究领域取得丰硕成果。杜青钢教授的新作《字行天下》以其独特的方式演绎了法中两种文字之间的神秘契合,有助于法国读者透过汉字了解深厚的中国文化。


《字行天下》作者、武汉大学杜青钢教授以汉字的“爱”为例,哲理性的解析了中法两种文字的神秘暗合。他用风趣幽默的语言深情回顾了他的法语学习与创作生涯。本书凝聚了他几十年来游走于长江和塞纳河之间,对两种文字、两种文化的深情与思考。


外研社国际业务中心总经理彭冬林在发言中表示,外研社是中国最大的外语出版社,素以“记载人类文明,沟通世界文化”为使命。建社40年来,为中国读者学习法语、了解法国打开了一扇窗户;如今,外研社和法国出版社紧密合作,共建中国主题编辑部,出版汉语和中国文化产品。刚刚出版的《中华思想文化术语》和《字行天下》法语版,就是为了帮助法国读者更加准确、形象地了解中国文化、哲学、思想的基本概念。


研讨会期间,外研社与其法国合作伙伴墨兰出版社共同举办了两本法文版新书的首发仪式并向三所孔子学院赠送了图书。(国际在线)


第八届四川省翻译大赛暨国际会展人才峰会举行


3月16日,第八届“通译杯”四川省翻译大赛决赛、颁奖礼暨国际会展外事人才峰会在四川师范大学成龙校区举行,来自四川20所大学院校近千名师生共同见证了同声传译、英语演讲和词汇听译决赛的激烈角逐,同时也对成都国际会展业的蓬勃发展、翻译外事人才市场的需求有了更深入的了解。

成都市贸促会副会长、成都市博览局副局长马泽林出席并发表讲话,成都会展联盟秘书长梁伟、四川师范大学外国语学院党委书记王泽兵为活动致辞,成都外商投资企业协会秘书长袁昕、四川省会议展览业协会办公室主任秦培勇、成都新一线文传董事长通译机构总经理贺晓荣出席并为获奖者颁奖。


第八届“通译杯”四川省翻译大赛除传统翻译比赛外,增加了英语演讲比赛和词汇听译比赛。自2018年6月公布参赛启事起开始接收英语演讲视频作品,自10月开始在各校进行翻译和词汇听译初赛,随后于12月进行了口译复赛、词汇听译复赛,并于2019年3月在西南民族大学进行口译决赛交传考评,以及3月16日在四川师范大学口译决赛同传体验、英语演讲决赛、词汇听译决赛与颁奖礼的举行。


本届大赛吸引了20所大学院校共约6000余人参加翻译和听译比赛,收到英语演讲作品240余份。组织参赛的院校有(按单位首字母)成都大学、成都体育学院、成都理工大学、成都文理学院、成都信息工程大学、成都中医药大学、电子科技大学、内江师范学院、四川大学锦城学院、四川大学锦江学院、四川师范大学、西华大学、西华师范大学、西南财经大学、西南交通大学、西南交通大学峨嵋校区、西南交通大学希望学院、西南民族大学、西南石油大学、中国民用航空飞行学院外国语学院。


经过初赛、复赛、决赛,评出团体金奖1所院校,银奖4所院校,铜奖15所院校;评出个人全能总评(同时参加翻译、演讲、听译三项比赛)一等奖1人,二等奖6人;评出个人笔译单项一等奖2人(分英语类专业组和非英语类专业组各1人),二等奖8人(分组,各4人);评出个人翻译综合二等奖优胜奖11人(仅专业组);评出个人口译一等奖2人(分组,各1人)、二等奖27人(分组,专业17人非专业10人);评出听译一等奖1人,二等奖26人(不分组);评出演讲一等奖1人,最佳台风奖1人,二等奖6人(不分组);翻译比赛、英语演讲比赛、词汇听译比赛评出个人三等奖分别是280人(分组)、14人(不分组)、69人(不分组)。


最后四川师范大学外国语学院获得团体金奖,西南交通大学的夏健鑫获得个人全能总评一等奖,另有成都体育学院钟姗等5名同学获得个人全能总评二等奖。(东方网)



事项预告


第四届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛将于3月22日-24日在北京举行


全国教育大会提出新时代我国高等教育“坚持中国特色社会主义教育发展道路,培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人”的新判断、新表述、新要求。面对新使命,高等外语教育需构建新格局、采取新举措。为因应新时代精神,北京外国语大学、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会与教育部高等学校大学外语教学指导委员会定于3月22日-24日在北京联合举办第四届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛。论坛主题为“使命、格局、举措”。

主旨报告议题包括:

(一)  新时代高等外语教育的使命

(二)  新时代外国语大学的发展与使命

(三)  高校大学外语教学的使命

(四)  高校外语专业发展的使命

(五)  全球治理与国际化人才的使命

(六)  “走出去”战略与国际化人才储备

(七)  高素质外语人才跨文化能力培养

(八)  高校智慧教育的大格局

(九)  高校金课的建设与教师的格局


专题论坛包括:

(一)  院校论坛:外语本科教育的振兴与发展

(二)  主编论坛:新时期外语学科的学术创新

(三)  大学英语教学改革与研究论坛

(四)  英语类专业教学改革与研究论坛

(五)  多语言专业教学改革与研究论坛

(六)  测评论坛:连接外语测评与外语教学

(七)  数字论坛:混合式外语教学模式探索

(八)  教师论坛:外语教师发展共同体建设


专题活动包括:

(一)  新人才:立足企业需求,培养国际化人才

(二)  新教材:探索线上线下混合式金课设计

(三)  新平台:“智能+”推动外语教育现代化

(四)  新课程:金慕课培养复语型、复合型人才

(外研社高等英语资讯 )

中国学术图书对外翻译与出版论坛将于3月23日举办


在之前成功举办“中国文化在亚非国家的翻译与传播学术研讨会”的基础上,为进一步推动反映当代中国哲学与人文社会科学领域最新研究成果的学术图书作品“走出去”,北京语言大学中国文化对外翻译与传播研究中心拟于3月23日举办“中国学术图书对外翻译与出版论坛”暨专委会成立仪式,主要探讨中国学术“走出去”所面对的图书遴选、翻译与渠道等问题。同时,介绍丝路书香工程“外国人写作中国计划”等资助项目。


现诚邀相关领域专家、学者参加本次会议,为如何更好推动中国学术图书作品“走出去”献言献策。


联系人:何抒扬

电话:010-82300038

邮箱: heshuyang@cctss.org

(CCTSS)

第四届翻译技术高层论坛将于3月30日-31日举行


第四届翻译技术高层论坛暨河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会将于3月30日-31日举行。会议由中国翻译协会语言服务行业创业创新中心指导、华北水利水电大学外国语学院主办、河南省高校翻译技术联盟承办,译直播支持。


论坛议题包括:

翻译与话语体系建设

翻译理论与实践

翻译技术与MTI师资建设

翻译技术与语料库建设

翻译技术与计算机语言

现代教育技术与MTI人才培养中的翻译教学

翻译技术与口译教学

河南省高校翻译技术联盟协同创新

(本消息由业内人士提供)

新时代跨学科复合型英语人才培养模式国际研讨会将于3月30日-31日召开


随着全球化的发展、“一带一路”的倡导和“双一流”的提出, 新时代对英语人才的需求已发生重大变化。为了应对时代的挑战,推进英语专业教学模式创新,深化以课程为核心的英语教学改革,彰显新时代的教学理念,兹定于3月29日-31日在武汉工程大学举办“新时代跨学科复合型英语人才培养模式国际研讨会”。本次研讨会由武汉工程大学和中国学术英语教学研究会联合主办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、北京文华在线教育科技股份有限公司协办。会议将邀请国内外知名外语专家和教育专家做主题发言,并结合主题安排相关专题分会,探讨与交流本领域的最新研究成果,提交的会议交流论文将获得国际会议宣读证书并将择优结集出版。


会议主题为“新时代跨学科复合型英语人才培养:机遇与挑战”。

会议议题包括:

1.新时代英语人才培养的新趋势和新要求

2.国内外高校跨学科专业设置现状与分析

3.跨学科复合型英语人才培养的组织设计和机制研究

4.跨学科复合型英语人才培养的教学设计、实施与评估研究

5.跨学科复合型英语人才培养的学术英语课程模块的构建

6.跨学科复合型英语人才培养的学术英语教学模式研究

7.跨学科复合型英语人才培养的学术英语导向教材研究

8.跨学科复合型英语人才培养的教师发展和教师行动研究

9.其他相关议题


联 系 人:

肖老师:027-87001435

傅老师:027-87992026 

胡老师:15827627316

李老师:13886395368

(语言学通讯)

湖北译协2019年会暨第九届湖北省翻译理论与教学研讨会将于3月31日举行


湖北省翻译协会拟定于2019年3月31日在武汉华夏理工学院举行2019年年会暨湖北省翻译理论与教学研讨会。此次研讨会的主要议题有:探讨新时代翻译理论与教学的新趋势,交流最新学术动态及成果。本次研讨会将邀请著名典籍翻译家郭著章教授、文学翻译家刘国枝教授、社科翻译家吴万伟教授以及英国杜伦大学Sergey Tyulenev教授等做主旨发言。


会议期间的其它议程有:(1) 举行2019年上半年常务理事会,总结2018年湖北省翻译活动,布置译协下半年工作安排;(2)颁发湖北省译协第九届优秀学术成果奖;(3)举行第25届湖北省外语翻译大赛颁奖典礼以及文化交流活动。


联系人:

吴敏  18971058678

陈黎  15827640135

(翻译学研究)

北京语言大学第八届国际口笔译大赛第三届同声传译(汉、英)邀请赛决赛将于3月31日举行


为发掘优秀翻译人才,促进翻译人才培养,推动翻译行业的发展和进步,在前两届大赛取得圆满成功的基础上,北京语言大学第三届同声传译(汉、英)邀请赛将于2019年3月31日举办。第八届国际口笔译大赛的笔译、口译(交传)部分本年度因故暂停。


大赛指导单位为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)、中国翻译协会口译委员会,主办单位为北京语言大学,承办单位为北京语言大学外国语学部高级翻译学院。参赛学校拟邀请CIUTI(国际大学翻译学院联合会)在中国的五所会员院校:北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、北京第二外国语学院、北京语言大学。请各校负责单位推荐1-2组(每组2人)优秀选手组成团队参赛,并于2019年3月15日24点前将参赛选手报名表通过电邮发至大赛组委会指定邮箱blcuitic2019@163.com。


联系方式

名称:北京语言大学外国语学部高级翻译学院

地址:北京市海淀区学院路15号教五楼224

电话:010-82303996

大赛公邮:blcuitic2019@163.com

微信公众号:blcusti

新浪微博:北京语言大学高级翻译学院

(北语高翻STI)


Part 2

翻译出版


《海上帝国:现代航运世界的故事》中文版首发


近日,由洛丽·安·拉罗科著、金海译的《海上帝国:现代航运世界的故事》一书,由上海人民出版社出版发行。


该书记录了现代航运业最具影响力的20位巨头的传奇经历,告诉读者航运先锋们如何打造海上帝国,还原了盛名之下的神秘海上世界,让读者见到那种历经沧桑后的平静与睿智。


该书英文版于2018年6月在美国面世,成为美国及欧洲航运界的畅销书。作者丽·安·拉罗科,曾出版《当机会来敲门》《海上帝国:缔造并扩大自由贸易时代的船东和金融家们》以及《在新经济中重生:来自25位世界顶级商业思想家的忠告》等。(工人日报)


澳门社工局推出“视像手语翻译服务”


据《澳门日报》报道,为进一步完善对聋人及听障人士的无障碍资讯服务,近日,澳门社工局与聋人协会合作推出“视像手语翻译服务”。有关服务利用设于社工局20个对外服务点的平板电脑,由聋人协会聋人服务中心的手语翻译人员通过视像软件,为前往社工局寻求和接受服务的聋人及听障人士,提供实时视像手语翻译服务。


澳门社工局副局长韩卫指,目前澳门约有3000名已登记的聋人及听障人士,手语翻译员需求大。“视像手语翻译服务”除了能够方便聋人及听障人士外,也有助提高手语翻译服务资源的运用效率,节省了手语翻译人员的交通及等候时间,让既有的资源能服务更多有需要的人士。


他表示,以后聋人及听障人士到社工局寻求或接受服务,如果没有手语翻译员陪同也可以沟通无障碍。未来,将按部就班,视乎实行情况将该服务推广到其它特区政府部门。


聋协聋人服务中心手语翻译员黎文远表示,该服务已试行了一段时间,现正不断完善有关实际操作等技术问题,以及务求更有效运用中心现有的9名手语翻译员资源。(中国新闻网)


【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】


出品:译世界编辑部

责编:张婷


本栏目视频直播每周五晚7:30在“译直播”平台同步上线,收看请扫码进入直播页面



声明:本文为译·世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。



注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

有声简报 | 人大代表谈翻译、粤港澳外语与翻译研究生翻译比赛开赛...

有声简报 | 第三十一届韩素音翻译大赛开赛、外国语言文学一流学科建设高层论坛举行...

有声简报 |《流浪地球》将译成28语全球播放、首届“儒易杯”翻译大赛即将报名...

有声简报 |《流浪地球》翻译遭吐槽、两大对外出版资助工程开始申报…

有声简报 | 2018中国文化交流年度人物揭晓、第三届世界中医翻译大赛开赛…

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存