其他
克洛普斯托克诗选
克洛普斯托克(1724-1803)德国诗人,狂飙运动先驱者之一。诗集《颂歌》是他最成功的作品,以友情、恋爱、爱祖国为主题,诗中洋溢着炽烈的自然的感情,1771年出版后在青年中引起强烈反响。
①此诗献给诗人的恋人美塔·摩勒。两人感情颇笃,于1754年6月10日结婚。
“蔷薇花带”本身就具有不尽的诗意,诗人不仅以此为题,而且用它作为引发全诗的中心意象,给所抒之情投射上一层美妙的光晕。在这里,它是爱情的桥梁,是从心灵走向心灵的通道, 因此它也成为维系全诗的主线。
这首诗在艺术上整饬而自然,细腻而蕴藉,诗人把爱情表现得既含蓄又明朗,象一泓澄澈见底的湖水,让读者在其中沐浴。诗中的旋律节奏舒缓而柔和,有内在的诗情美和音乐美。(傅宗洪)
克洛普斯托克是一个关心祖国命运的爱国诗人。一七七三年他在《预言》一诗中盼望“德国挣脱枷锁”,预言在“一百年内理性将战胜暴力主宰德国”。诗人的这一思想感情在《祖国之歌》中得到更为鲜明的表现。
这首诗的可贵之处还在于它象生活本身那样朴素、自然而激动人心。这里没有华丽的词藻,甚至连比喻也没有用一个,全是直接的叙述。由于作者采用了直接抒情的方式,就使这首诗具有了更浓重更炽烈的抒情色彩。
这首诗的语言质朴、流畅,明白如话,琅琅上口,但意味深长。自然的、健康的感受和火一般的热情,同朴素、明快的风格,达到了和谐的统一。难怪巴赫、舒尔茨、格卢克等著名音乐家都曾为之谱曲。(傅宗洪)
莎士比亚十四行诗-屠岸译 | 莎士比亚十四行诗-梁实秋译 |
莎士比亚十四行诗 辜正坤译 | 莎士比亚十四行诗-梁宗岱译 |
尼古拉斯·纪廉诗选 | 西蒙·达赫《塔劳的安馨》 |
李立扬诗选 | 丘特切夫诗歌-飞白译 |
丘特切夫诗全集-朱宪生译 | 丘特切夫抒情诗选-陈先元译 |
丘特切夫诗选-查良铮译 | 汉斯·卡罗萨诗选 |
普莱维尔诗选 | 卢斯达维里诗选 |