威廉·布莱克《老虎》
《老虎》这首诗短小精悍、铿锵有力。该诗采用三步抑扬格外加一个重读音节的韵律,为全诗奠定了威严有力的基调。全诗共有六节,塑造了一只拥有着“火焰般的眼睛”和“惊人的匀称”的猛虎:第一节开头连续的“老虎!老虎!”营造出强烈的节奏感。整篇作品大量运用头韵,如“burning bright”,“distant deeps”,“frame thy fearful”,“began to beat”,“dare its deadly”等,以及尾韵“bright、night、art、heart、beat、feet”等,使得诗歌充满音乐节奏美,读起来朗朗上口。除了韵律节奏方面的特点,该诗采用大量问句:“什么样非凡的手和眼睛/能塑造你一身惊人的匀称?”,“什么样遥远的海底、天边/烧出了你眼睛的火焰?”···层层叠问,显示出作者对老虎创造过程的思考,表达了作者对老虎及其创造者的赞美之情,同时,大量问句也为诗歌增加了气势。读完整首诗,很容易看出第一节和最后一节几乎一模一样,只有一个词不同:第一节的“could”到最后一节变成了“dare”。一词之差,表达的却是不同的感情:“could”表达了作者的疑问,经过了一系列的疑问铺垫之后,作者最后用“dare”一词来表现作者对创造老虎这件事情的难以置信、甚至是否定,突出体现了造物主的伟大和老虎的威猛。
THE TYGER
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
What the hand dare sieze the fire?
And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he who made the Lamb make thee?
Dare frame thy fearful symmetry?
相关阅读: