彭斯《友谊地久天长》
怎能忘记旧日朋友,
心中能不怀想,
旧日朋友岂能相忘,
友谊地久天长;
我们曾经终日游荡,
在故乡的青山上,
我们也曾历尽苦辛,
到处奔波流浪;
我们也曾终日逍遥,
荡浆在绿波上,
但如今却劳燕分飞,
远隔大海重洋;
我们往日情意相投,
让我们紧握手,
让我们来举杯畅饮,
友谊万岁,
朋友, 友谊万岁!
举杯痛饮,
同声歌颂友谊地久天长。
邓 映 锡 译
兰波《感觉》
兰波《黄昏》
兰波《醉舟》
策兰《花冠》
兰波《奥菲莉娅》
荷尔德林《海德堡》
策兰《死亡赋格》
米沃什《和珍妮谈天》
米沃什《礼物》
里尔克《秋日》
里尔克一诗两译
R.S.托马斯《秋日》
叶芝《当你老了》
博尔赫斯《我用什么才能留住你》
博尔赫斯《棋•Ⅱ》
博尔赫斯《南方》
博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》
特拉克尔《给孩子埃利斯》
波德莱尔《感应》
辛波斯卡《在一颗小星下》
玛丽·奥利弗《黑水塘》
纪伯伦《我曾有七次鄙视自己的灵魂》
曼德尔施塔姆《马蹄铁的发现者》
卡明斯《我喜欢我的身体》
卡波维兹《沉默的一课》
威廉•斯塔福德《秋风》
阿米亥《人的一生》
阿列克山德里《爱》
阿多尼斯《我的孤独是一座花园》
布罗茨基《黑马》
茨维塔耶娃《我想和你一起生活》
马拉美《叹》
洛尔迦《梦游人谣》
索德格朗《星星》
聂鲁达《我记得你去秋的神情》
聂鲁达《我喜欢你是寂静的》
聂鲁达《女人的身体》
聂鲁达《马克丘•毕克丘之巅》
魏尔伦《秋歌》
波德莱尔《秋歌》
雨之诗
约翰·多恩《没有人是一座孤岛》
艾略特《空心人》
马雅柯夫斯基《穿裤子的云》
扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》
詹姆斯·赖特《开始》
惠特曼《自我之歌》
波德莱尔:恶之花
文章有问题?点此查看未经处理的缓存