其他
赫迪•赫芭娜诗选-倪志娟译
仍然能被听见之歌,它回荡在树叶,仙人掌和松针之间,正如根犹然记得
*科柯施卡(Oska Kokoshka,1886-1980),奥地利画家,有画作《风中的新娘》。
这一期,我们将要介绍的是埃及当代女诗人赫迪•赫芭娜。在进入她的诗歌之前,我们首先应该对阿拉伯诗歌发展史有一个大致的了解。
相对而言,阿拉伯世界是一个封闭、独立而又战火不断的世界,求稳与变化是阿拉伯历史上两个相互冲突的主题,诗歌,作为现实世界的一面镜子,也真实地反映了阿拉伯世界的每一种冲突、变迁及相应的痛苦。
传统阿拉伯诗歌,起源于口头文学,在寂寞单调的驼队中自然形成了质朴的歌唱,带有明显的叙事与歌唱的特征,情感浓烈,形式自由。
伊斯兰教的产生与发展给阿拉伯诗歌带来了深刻影响,伊斯兰教赋予诗歌以重要地位,充分利用诗歌进行宗教宣传,使诗歌的宗教作用和政治性增强,同时产生了赞美诗这一新的诗歌形式,对诗歌的吟唱性和音乐性都有所推进。
然而,赫芭娜的诗,最独特的标志是 其在诗歌中对绘画艺术的重视和借用。事实上,对绘画艺术的重视也是阿拉伯诗歌的传统之一。阿拉伯的视觉作品与语言作品本来就具有广泛的联系,例如,阿拉伯 装饰画中“穆奈姆尼姆”艺术,就是利用书写艺术和诗歌艺术创造的一种视觉艺术。赫芭娜在诗歌中对绘画艺术的运用显然受到画家母亲的影响,同时她自己也热爱 视觉艺术,她的博士论文即是研究文学创作与视觉艺术的关系。自然而然地,她在诗歌中,大量使用了绘画术语、视觉感受和绘画典故,她的许多诗作更是直接描写 某个画家或某一副作品。这些绘画作品与绘画手法既为她的诗歌提供了鲜明、直观的场景,又为她提供了想象与虚构的蓝本,延伸了诗歌的意象与意味。
戴望舒译诗集 | 卡尔•克罗洛诗选 |
阿莱杭德娜•皮扎尼克诗选 | 阿方索•科斯塔弗雷达诗选 |
詹姆斯•K•巴克斯特诗选 | 卡尔·克罗洛夫诗选 |
李利恩克龙诗选 | 歌德诗选 |
克洛普斯托克诗选 | 君特·格拉斯诗选 |
葛瑞夫诗选 | 葛瑞夫诗选 |
法勒斯雷本《毋忘我》 | 艾兴多尔夫诗选 |