1
When darkness fell
I stood on the steps to listen to;
Stars swarm in the garden
I stood in the dark.
Listen to the sound of landing a star!
You do not walk barefoot in the grass,
My garden is full of star fragments.
这是一首书写星星的名篇,虽只有短短七行,却想象奇丽,意境深邃。诗歌中闪烁着一种银色的光辉,那是流星的光辉、想象的光辉、艺术的光辉,更是诗人心灵的光辉。诗歌诗意很明朗:晚上,“我”独自欣赏夜空中的星星,忽见有颗流星坠地,便想到它一定会像玻璃一样,砸成无数碎片,因而提醒人们别赤脚散步,以防割伤。诗歌至少有四点值得称道:一、使用“通感”写法。将所见转化为所闻,以听觉表现视觉。二、以实(玻璃碎片)写虚(星光),虚实相映成趣。三、以动写静,以动衬静。“站在黑暗中”的“台阶上倾听”的“我”是安静的,天上的流星划过黑暗的天幕也是安静的,然而“我”却听到了星星坠地的巨响,这是一种典型的“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”的表现手法。四、比喻贴切。将星星暗喻蜜蜂,将夜空明喻“花园”,将满地星光比作玻璃碎片,想象优美,童趣盎然。(涂国文)
星星
诗|索 德 格 朗
译|北 岛
当夜色降临
我站在台阶上倾听;
星星蜂拥在花园里
而我站在黑暗中。
听,一颗星星落地作响!
你别赤脚在这草地上散步,
我的花园到处是星星的碎片。
译|李 笠
夜来了,
我站在门梯上聆听。
星星在花园里飞舞,
我在黑暗中伫立。
听,一颗星星鸣响着坠沉!
请不要光脚走入草丛:
我的花园布满了碎片。
群星
译|董 继 平
当夜幕降临
我站在楼梯上聆听,
群星在花园中蜂拥
而我在黑暗中伫立。
听吧,一颗星星丁当一声陨落!
不要光着足到外面的草丛上行走;
我的花园布满了星星碎片。
聂鲁达《我记得你去秋的神情》
聂鲁达《我喜欢你是寂静的》
马拉美《叹》
魏尔伦《秋歌》
波德莱尔《秋歌》
雨之诗
约翰·多恩《没有人是一座孤岛》
聂鲁达《马克丘•毕克丘之巅》
艾略特《空心人》
R.S.托马斯《秋日》
叶芝《当你老了》
博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》
兰波《感觉》
博尔赫斯《棋•Ⅱ》
博尔赫斯《南方》
策兰《花冠》
策兰《死亡赋格》
里尔克《秋日》
里尔克一诗两译
阿列克山德里《爱》
马雅柯夫斯基《穿裤子的云》
米沃什《和珍妮谈天》
米沃什《礼物》
邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064
豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/
文章有问题?点此查看未经处理的缓存