其他
普罗佩提乌斯
他在诗歌艺术方面以亚历山大里亚诗风为榜样,同时受到罗马“新诗派”的影响。他的诗在古代很流行,对后代欧洲诗歌的发展亦有不小影响。曾有一句名言“酒歌伴我度今宵,直待晨晖映玉杯”
普罗佩提乌斯是古罗马诗人,以写作哀歌体诗歌,特别是爱情哀歌闻名。
诗人在诗歌中曾经多次提到他的故乡是位于罗马西北部的翁布里亚。例如他在诗歌中写道:
它用肥沃丰饶的大地生养了我。后来曾有不少翁布里亚城市争说自己是这位著名诗人的故乡。诗人在谈到翁布里亚的自然条件和景色时写道:
人们根据上引普罗佩提乌斯的自述和其他一些相关材料推测,普罗佩提乌斯可能是翁布里亚山城阿西西人。阿西西人对此一直引以为荣,公元二千纪时曾经专门举行诗人诗歌的研讨会,进行纪念。
本诗集译文根据保罗·费德利(Paolo Fedeli)校勘、由托伊布纳出版社出版的文本《普罗佩提乌斯》(Propertius,Stutgardo 1984,Teubner)译出,与中译文并列所附的拉丁文即采自该版本。译文中涉及人名、地名较多,专名翻译原则是一般已约定俗成者采用通用译名,其他专名本着名从主人的原则,一般按原文读音译出。专名第一次出现时,注释中一般都附有原文,包括注释中的专名,以便读者查核。书末附录有全集专名索引,以便读者检索。专名索引的收录主要以正文中出现的为限,所列为该专名的拉丁文主格形式,中译名后所附诗中出处,罗马数字I、II、III、IV为卷号,接着为卷中诗歌序号和诗行号,同卷中不同诗歌序号以分号分开,不同卷用句号隔开。翻译中的不当之处,诚请读者指正。
王焕生
2005年9月
相关阅读: