图象与花朵:陈敬容译
数十年来,我自己断断续续译过的外国诗并不算多,而《图象与花朵》这个译诗集之所以专门收编了里尔克和波德莱尔的部分译诗,有一点偶然,又似乎必然。
在上海那两年多,由于外文图书比较容易找到,我对外国文学(尤其诗歌)的阅读欣赏,已经不只是英国和法国的了,无论俄国或苏联的,或是希腊、奥地利等国的,只要称得上优秀之作而我又能见到,便都十分宝爱。
但里尔克又何止是奥地利一个国家的杰出诗人!自从他的作品陆续问世以来,他早已不只属于奥地利,而是属于整个欧洲并远及美洲、澳洲等地的一位影响深远的诗人了。
《图象集》是里尔克的诗创作已经成熟时期的作品,其中的不少篇章,反映了本世纪初年资本主义社会中某些下层人物的情况。
里尔克一生总在思考,总在用现代人的眼光观察和探究。对于纷纭复杂的万事万物,他分别用心灵的耳朵去听,用心灵的眼睛去看,然后用含蓄而严谨的艺术手法和形象化的凝炼语言,将他深刻的、独到的感受抒写出来。
在我们看来,里尔克当然有他的不足之处,他的诗篇时或透露出一些神秘感,这大约来源于认识论上的不可知论。这类情况,自有其社会环境及个人经历等诸方面的原因,我们又怎好苛求于前人。
这几年间,每当从事创作或翻译,我往往很自然地想起古人“生也有涯而知也无涯”的感叹。人到已过花甲之年,来日无多了,怎敢不更加兢兢业业,更加经常地自惕自励,以求尽可能为我国的文化建设多献出一份微薄的力量。
这里译介的第三歌,转译自英译本《里尔克诗选》,其中只选了长诗中的这一章,英译者为I•B•Leishman(TheNewHogarthLibrary,Vol•III,1941年,伦敦)。
翻译家小辑:
安书祉(尼伯龙根之歌)北岛(北岛译诗精选集)戴望舒(戴望舒译诗集)梁宗岱(梁宗岱译诗集 歌德《浮士德》)徐志摩(徐志摩译诗集)查良铮(丘特切夫诗选 艾略特《荒原》 拜伦诗选 普希金抒情诗选-上 下)郭沫若(奥马尔·哈雅姆《鲁拜集》)朱湘(朱湘译诗集)倪志娟(赫芭娜诗选 莱维托芙诗选 博根诗选 朱迪斯·赖特诗选 玛丽安·摩尔诗选 丽泽穆勒诗选 丽萨·札苒诗选)方思(里尔克《时间之书》)林克(里尔克《杜伊诺哀歌》 黑塞诗选 特拉克尔诗选)绿原(里尔克《杜伊诺哀歌》)黄灿然(里尔克《杜伊诺哀歌》 巴列霍诗选 希尼诗10首 曼德尔施塔姆诗15首 辛波丝卡诗25首)屠岸(莎士比亚十四行诗 狄金森诗选)梁实秋(莎士比亚十四行诗)辜正坤(莎士比亚十四行诗)飞白(丘特切夫诗歌)朱宪生(丘特切夫诗全集)陈先元(丘特切夫抒情诗选)陈中梅(荷马史诗:奥德赛)顾正祥(荷尔德林诗选)任绪军(李立扬《玫瑰》 李立扬《在我爱你的城市》 李立扬《在我眼睛后面》 李立扬《夜之书》)葛雷(马拉美诗全集)远方(拉封丹寓言诗选)杨宪益(罗兰之歌)张秋红(兰波诗选)王以培(兰波作品全集)王家新(曼德尔施塔姆诗选)王焕生(荷马史诗:奥德赛)王道乾(兰波《地狱一季》)任典(波瓦洛《诗的艺术》)邵洵美(雪莱《解放了的普罗米修斯》)伊沙、老G(伊沙、老G译诗选 布考斯基诗选)杨植均(罗莎•奥斯兰德诗选)远洋(娜塔莎•特塞苇诗选)钱春绮(黑塞抒情诗选)钱稻孙(但丁《神曲一脔》)江枫(狄金森诗选)杨武能(歌德《迷娘曲》)蒲隆(狄金森诗选)吴钧陶、吴起仞(狄更生诗选)灵石(狄更生诗选)吴德安(希尼诗选)陈黎、张芬龄(希尼诗选)林芸(希尼诗七首)金发燊(约翰·弥尔顿《失乐园》 约翰·弥尔顿《复乐园》)刘捷(约翰·弥尔顿《失乐园》)朱维之(约翰·弥尔顿《失乐园》)赵萝蕤(艾略特《荒原》)汤永宽(艾略特《荒原》)刘文飞(曼德尔施塔姆诗30首)智量(贝壳:曼德尔施塔姆诗选)晴朗李寒(曼德尔施塔姆诗26首)杨德豫(拜伦抒情诗70首)罗念生(荷马史诗:伊利亚特 亚里士多德《修辞学》)董继平(默温诗选)戈宝权(普希金诗集)刘湛秋(普希金抒情诗选)谷羽(普希金童话诗)李以亮(弗尔克·布劳恩诗选 辛波斯卡诗40首)蓝仁哲(托马斯·哈代诗选)史春波(琳达·帕斯坦诗选)柳向阳(露易丝·格丽克诗选)桑婪(马克·斯特兰德诗选 罗伯特•弗罗斯特诗选 保罗•马吉诗选)李晖(希尔诗选)葛崇岳(蒲宁抒情诗选)