查看原文
其他

查尔斯.赖特诗选

Charles Wright 星期一诗社 2024-01-10

1

查尔斯·赖特(Charles Wright,1935--),美国诗人。生于田纳西,四年兵役驻扎意大利期间开始读诗写诗。至今出版诗集、评论集二十余部,获得英译意大利诗人蒙塔莱诗集《暴风雨》获笔会翻译奖(1979)、全国图书奖(1983)、普利策奖(1998)、博林根奖(2013)等多种诗歌奖项。曾任教于加利福尼亚、爱荷华、哥伦比亚、普林斯顿等多所大学。2014年,当选为“美国桂冠诗人”。



查尔斯.赖特诗选

王立秋 译


影子的简史


感恩节,月亮的黑暗。

这地下什么也没有除了模糊的阴影和黑洞,

天堂辉煌却虚幻

在我头上,

      树像爱尔兰竖琴一样缠绕着三匝琴弦。

潘塔帕斯和自由桥上的光映照东方的天空。

桥下是河,

      红色的里万纳河。

在河的救赎下,书上说,

书上说,

通过水和火整个空间将得到净化,

可见的净化可见的,隐藏的净化隐藏的。



————————



每个词,就像某人曾写过的那样,都包藏着宇宙。

可见的在它背上背负所有不可见的。

今夜,在无条件中,在修长的草中运动的是什么

触摸我仿佛

我不曾存在过的是什么?

那一直在运动的是什么,

一根细小的烟柱

在它后腿上勃起,

在空洞的草丛中放松。

一个我还不知道的词,一个小词,包藏着无限,

无声而顽固,在干草中被筛选。

在舌下的是言,

在言下的是火,然后是火唯一的终点。



————————



只有但丁,在炼狱,投下一道影子,

L’ombra della carne,肉体的影子——

所有其他的都是一个。

从世界的身体,阴暗之地溢出的黑暗,

预先追踪我们的足迹,并跟随我们,

半透明的身体

看名词的循环,看动词的循环,

直到它们中的一个进入左耳并变成一个影子

本身,未封蜡的耳中甜美的词。

这就是真实的我们的一部分,影子,的简史。

这就是世界在我们眼中的样子

十一月末,

没有树上的叶子也没有暗礁来衬托落光。



————————



十二月初也没有暗礁,没有冰,

拉尼娜[1]不接待从海湾

上来的热泵,

蓝色山脊上日落的橘色碎片,

没有什么影子,当傍晚集合它的对象

并在耳际安息。

在河口通风口下,

莱昂·巴蒂斯塔·阿尔伯蒂说,

有的光来自星星,有的来自太阳

和月亮,其他的光则来自火焰。

来自星星的光使影子形同身体。

来自火的光是他更大,

那里,在舌下,那里,在言下。



查尔斯.赖特诗选

原野译




《艾尔.李怎么了?


发生在他身上的事也发生在我们所有人身上:我们

走在大地上,我们将几把泥土抛向天空,落下时

将我们自己覆盖。




《公路勇士》


我的旅行服照亮了中午。

在回到过去,

那个势不两立的城市的

旅途上我已跋涉很久。

仿佛,每个人都想加入我的行列,我接纳他们。

路边的野花让我分神,

蜻蜓

悬在像拉普斯的青金石上,那儿,恰好遥不可及。


狭窄的道路,宽阔的道路,我们都在这路上,却不开心,

不安分,差七码而不朽

短一丈而不长生。

还是在高高的草丛中坐下来吧

看云卷云舒,

仰首长空,

想一想---我们大多数人---我们的生活一直就是个错误。




《读杜甫诗后,我来到外面矮小的果园》


我之东,我之西,盛夏。

黄昏在自己的院子里比其他地方更深许多。

鸟来回飞跃穿过草坪

寻找着它的家

而夜像一条小船漂泊。


日复一日,我变得越来越不适应自己。

就像这只知更鸟,

我轻快地从一件事转到另一件事。

五十四岁的我该期待什么?

明天将是黑暗的。

后天将更加黑暗。


天狗在呜咽。

萤火虫拖着夜晚的安静

走过潮湿的草地。

走进乱世喧嚣,走进日复一日的混乱,

悄悄地,静悄悄地走着。




《身体和灵魂(2)》


风景的结构无穷之微,

就如音乐的结构,

无缝,无形。

就连雨也有很大的缝隙。

是什么让风景天衣无缝,又是什么使音乐浑然天成,

似乎,是因为信念——眼睛的信念,耳朵的信念。

所以语言无法与之比拟,

然而,云声隆隆从西到东,状如

风吹花开。

四月,一切皆有可能。


这是玄奘的故事。

一个和尚,他从西安一路来到印南

再返回——骑在马背上,骆驼背上,大象背上,加上

徒步行。

走了一万英里的他,从29到645,

山脉和沙漠,

在寻找真理,

现实的心之心,

戒律能帮助他摆脱,

所有随之而来的和不可避免的痛苦。

他如愿以偿。


这些天,我阅读,不是浏览,

而是坐得很低,尽最大可能远离天空。

樱花烂漫的珊瑚礁,

邻居家后门廊上灯光若海葵。

鱿鱼眼的金星从头上飘过。

这半个时辰,半明,半暗,

当一切都开始发光时,

格言躲进树林,

他们合上翅膀,低下头。


每一首真正的诗都是火花,

渴望原始火源的情形

从空虚中横空出世。

正是这同样的空虚渴望重燃。

正是这同样的产生渴望重生。

流星。

四月的孪生,

天体,默默不语,烧毁燃尽。

它的光是我们共融之光。

它的目的地为我们自己拥有,

它的希望是我们生命的希望。


王唯,与之不同

30岁时他在王河买了著名的地产

正是南山的东之东,

他在那里住下,

断断续续,度过余生。

他从来没有旅游观光风景,却身在其中,

是自然本身的一部分,他就是这样认为。

对一个纠缠在孤独,

失败,和他认为,痛苦之中的人,

有谁会说不呢。


下午的天空麦乳的颜色,一小块

黄油朦胧地挂在西边。

太老了,懒得写诗,

我在看雪

从苹果树上落下。

景观,正如王唯所说,软化了与世隔绝的利刃。



《最后的晚餐》


我似乎已经走到某个尽头,但不知道是哪一个,

满月血橙就挂在紫荆树顶。

明天是圣星期四,

然后耶稣受难日,然后复活节马不停蹄,

山茱萸花开得像小十字架

整条街道,

百合花和长寿花垂首点头。


也许是对这些灵异的事多愁善感吧,

但我不以为然。人们知道

另一个世界没有尽头,

无论它究竟在哪里。

这件事,让神圣的夜晚确定无疑,

骨头在他们的小盒子里,玫瑰花在玻璃之下。


或许这就是前几天

雪落样子,

所以白色在白色的雪花上。

正如我们的祖先大胆告知我们,

要么吃,要么被吃。

春天在浆硬的围嘴上,

冬天的餐具握在手里。冷的恩典。片和叉。




《天路历程》


应该如此这般开始–-

人的童年形状巨大,

行动像一头野兽

通过陷阱和林下植被。

无尽的美丽,

难以捉摸且有所成就。

它隐藏,却永远不会消失。

后来,神圣的地方意大利和德尔福,在我们上面

闪烁穿越森林,

一半目睹,一半记忆。

与他们一起的是森林本身,

每棵树,每一个沼泽草地和海狸阴影的间歇

有什么在拉扯衣袖。

最后,当然,你的小狗

晚上在你的门廊前,

对着黑暗狂吠

他看不见,却闻得到并产生怀疑。

叫吧,可怜的东西,叫吧,

没有人在家喊他进去,

没有人开灯。




《火柴盒盖上的静物》


心比眼睛还冷。

观察者,圣者,

知道这一点,去天空没有捷径,

一根狗毛可以把风一分为二。


如果你渴望巨大的安宁,

需要艰苦的工作和长久的步行。


不要对过往郁郁寡欢。

这世界不可随意补充,

没有留言,也没有名字。




《晴朗的夜晚》


晴朗的夜晚,一轮拇指尖大的明月,一个背后燃烧的天空。

月亮手指放下例行的事情

在侧面平台和门槛,白键和黑键。

鸟儿无声鸟儿歌唱。桂花落下。


我想被上帝弄伤。

我想挂在强光上单挑。

我想伸展,像音乐握紧落下的种子。

我想有人进入并干净地拾起。


那风对我说,“什么?”。

那蓖麻籽对我说,“什么?” 用的是死的小耳环。

那些星星开始了冰冷滑行,穿过黑暗。

齿轮切合,发动机滚动。




《自画像》


一条街奔跑

拐入一个广场

一只大理石手臂


一副眼镜

还有一尊雕像

投下长长的影子


有人正穿过广场

他们感谢一扇门

一副手套




查尔斯.赖特诗选

柳向阳 译




明天


平凡生活的玄学是他所追求的:

日出时青草上一点露珠,

傍晚时林中的一滴血,

一滴火。


如果你不闪光你就是黑暗。

未来是不仁慈的,

每个人的名字都刻在

《雪之书》的扉页上。




未来时态


所有事情最终都是苦乐参半——

一个空洞的凝望,一种让停滞刚好超越寂静的细微方式。


如果你不能欣喜于日常生活,

你在这儿就没有未来。

如果你能,也没有未来。


而时间,黑狗,将嗅出你,

舔你削瘦的脸颊,

挨着你躺下——温暖,真正的亲密——一动不动。




夜晚宁静,黎明远在千里


母马下来寻找夜食

进入草地。

两棵松树在风中摇动——

说不上摇动,说不上不摇动。

世界的心脏敞开,过滤、勾勒着日光

仅仅片刻之许。

母马把头垂在地上,

树木让头留在碧空。

两只渡鸦环绕翻飞。

在天堂边缘,河流流淌,清澈,更长。




像新月,我妈妈飘过夜空


越过光与暗之界线,

我妈妈一去不复返。

突然间此刻,在我后院里,她像斜月升起

又栖息在我凝视的眼里。


在我梦中她也这样返回,超过百次。

她知道我在等待什么,

尤其是她,

尤其是她回来却不告诉我的。




气垫船


蜂鸟停下像一个句号,胸部装饰着

粉红、紫色和深红,

在北边的窗户外,

静止中看不到翅膀,

让人不安,但一动不动。


然后,嗖的一声,他飞去了,

留下一个小洞在空气中,一个洞

空气并未迅速填充。


空洞的凹陷。

世界,和另一个世界,充满了它们。




未来时态


所有事情到头来都是苦乐参半——

一个空洞的凝望,一种让停滞刚好超越寂静的细微方式。

如果你不能欣喜于日常生活,

你在这儿就没有未来。

如果你能,也没有未来。

而时间,黑狗,将嗅出你,

舔你削瘦的脸颊,

挨着你躺下——温暖,真正的亲密——一动不动。




“世界非我家,我亦是路过”


多言多误,且持之以简。

没有谁来了而不匆匆离去。

这蓝睛绿足的世界——

你好,金奖唱片,再见。


我们将不再相见。那又怎样?

锈迹将在树木里长存,

松针伸展着它们的颈部,

它们细小的颈部,而阳光将在跛脚的草里打鼾。




世界的安慰和秩序


有某种自大,

或刀枪不入的感觉,

打发我们卷铺盖走人

每当我们不能集中焦点,或闪光灯出错。

这些喀嚓声是我们生命的重心,

决定性的时刻,永恒的迹象,

冷杉从林中投下针刺的影子,

夜和它整个的喷射。




查尔斯.赖特诗选

桑婪译




夜晚,坐于前廊


我在这里,在黑暗的门廊,坐在我母亲的椅子里,被重塑。

十点四十五分,没有月亮。

房屋下面,车灯

朝下转动,落在谷底,照向大海。


在这一点上,它们和我们相似,

仿佛火柴之焰掉落,穿透我们足下

那巨大的虚空。

在这一点上,它们和她相似,燃烧而后消失。


每个人都走了

而我在这里,排列着黑暗,保留我母亲的座位。





十一月一日。金色的树叶

在风的蓝色链条中私语。

我剥开一个角豆荚。


绿苹果,一床沾了污渍的被子,

天空黑色的钟被重置于未来时。

解救是件简单的事。





如果我们是尘埃,我们正是如此,而尘埃上升,它必将上升,

那么,我们也将上升,而后再次聚集

在风里,在云里,成为它们的后嗣,


成为坠落的世界中坠落的事物,滑过

那尖刺的树枝和常青树劈啪作响的关节,

白蚁,白蚁以及它们小小的肋骨。




中国风


为什么不呢?姜花之嘴徐徐打开,

柳树拖着它们的指关节穿越土地;

年年都有无人照管的土地。


我们的日子,不像风长长的喘息,

一半爱上灯芯草,一半爱上水芦。

身体之外,所有事物都是累赘。




黑水山


夜晚的那个时刻,轻微而迥异,

那时,潜鸟鸣叫,小小的鲈鱼

推搡着湖中的倒影,橡树的绿色开始

向黑暗敞开它的长袍,水的

绿色开始将自己献给火焰,

那时,睡莲和睡莲叶子

节约地使用最后的光线

那光线犹如一种白色疾病,闪耀,然后消失:

这就是我所记得的。还有这些:


篝灯敲击着小湾;

我们下边,鸭群凝固的

画面;你的射击;一只受伤的鸟儿

拍击、滑行,进入茂密的灌木丛;

火焰的光辉中你脸上的月亮;

寒冷;黑暗。除了年轻,

希望得到认可,我还能做些什么?

而我的确,尝试过,进入齐腰深的湖里,

灌木丛死一般的黑色,

我没有成功或得到缓刑。


黑水山上空,星群

依然悬挂,闪烁如钩,而鸭群

在这夜晚沿着水岸航行;

叶子犹如嘉许。

我站在我们曾站立之处,将

手电筒照向湖面。一只黑色的鸭子

突然来到我的右边,停留,而后离开。

他将我引向通往你的道路;

他将我引向一团别样的火

在那里,你,黑色的月亮,温暖着你的双手。




童年


你收缩着,并渐渐干涸,变得透明,

你一直跟随着我,如同一条狗

终于,透过一扇通往远方的窗,我看到一个

我正走向的地方,我的舌头放松,我留下

清晰的足迹,你乞丐的虱子

沿着我的裤腿被漂白,变得清透:


现在我即将离去,再见。

再见,蝗虫外壳和椅子;

再见,顺从。再见,那在地下

旋转的衣服,再见,落入

黑暗的名字,一张张

脸,犹如断了的念珠上的珠子……




莫兰迪


我在谈论寂静,一个

中心瓷碗,一个有裂缝的花瓶,和一个水壶的寂静。


我在谈论空间,它只有一个面,

得不到回应,被留下,变得干燥。


我在谈论绘画,关于形状,关于

这些物体守卫着,并从中升起的空白。


我在讨论罪孽,红色的液滴,白色的液滴,

它的弯曲和弧线,它是蓝色的。


我在谈论瓶子,和毁灭,

以及我们让什么闪现在黑暗中,又为何这样做……





剧终的扇尾之狗,灯光熄灭,

它在梦中跳跃奔跑,

月亮在透明的田野里悲吟。

一切都向他涌来,石头似的

便笺印刷品星群般延伸,它的舌头是黑色的,

就像一面旗帜,那些唾液和线,是针的牙齿,

一切都向他涌来。


如果我是一阵风,那现在我就是,如果我

是一阵烟,那现在我就是,如果我

是没有颜色的叶子,是隐形的悲伤,

那现在我就是,现在我就是,

他会吹响口哨,让我趴下,趴下,但现在还没有。




小阳春


平原在漂流,穿过深邃的日光。


我注视着雪蜂在太阳下变得迷狂。


正午时分,山胡桃轻轻摇曳着枝干,

羽毛般柔软,伸展着它们的脖颈。


风不断吹着,穿过它自己的头发。


如果有什么是我应得的,那仍然是

柴架,灰烬,和来生需要的肥皂

我将它归还。这个蜂巢


整洁如梳子,我的蜂蜡就在它的小隔间里。




接下来


我厌倦了日常事物,

悬铃木的枝干是怎样

在雪的巨涌中下沉,变得疏远;

冰是怎样呻吟而盐又是如何膨胀。

我签往的国家在哪里,那个灯光照耀,

每只鞋子里都有一便士的国家?


我希望躺下,我如此疲倦,就让

马唐渗入我的心,

与尺蠖和坠落的诗篇并肩,

靠近河畔,

在秋天,天空中的红叶

犹如失落的旗帜,悄悄移动,漂流……




等同


我打开电话簿,寻找我的青春时代。

过去多么轻易地

依照字母排列啊,它被拍下照片,

它倾身于门口,它适合于后口袋。


罪恶是隐形的,

但它就在那儿。为何我感觉如此内疚?

为何那种悲伤仍在我的睡眠中行走,

望向别处,穿着它最好的衣裳?


我触摸我的手掌。一次又一次地,我触摸它。

我没有留下指纹。我没有找到白色的伤疤。

它一定是别的什么东西,

某种庞大的东西,某种过于巨大,以至于我们无法看见之物。




晴夜


晴夜,月亮的拇指尖,一片逆光的天空。

月亮的手指照常放置于

舷边甲板,门槛,白钥匙和黑

钥匙上。

鸟之缄默和鸟之歌唱。一朵肉桂花掉落。


我渴望被上帝擦伤。

我渴望悬挂于一阵强光中,被挑选出来。

我渴望延伸,犹如音乐自一颗掉落的种子拧紧。

我渴望被进入,被采摘干净。


风对我说道,“什么?”。

蓖麻籽,带着它们小小的死亡之耳环,对我

说道,“什么?”。

星星出发,冰冷地滑入黑暗。

齿轮嵌入,引擎转动。





他的悲伤犹如一颗心脏,悬挂于开着星状花的边界之树中。

它映照着无尽的风。


他以月轮的变化为食,在黎明时高飞。


当他躺下,海水也将和他一同躺下,

一切行走着的和站立着的都平静下来,在雷声中

睡眠。


正是因为他柳树流血。


在北太平洋天空的高处中寻找他,在那单调的黑色中,

在光之衣中,他被释放,

被抬升,被放置于明净之中。




白色


玻璃水瓶,高脚盘,贝壳,花瓶:

空白的空间,白色的物体;

沿着黑绳的白色的结。

·

云,大团的遗忘,在世界上空

漫游,风永远在它们

背后。只要它们愿意,它们可以遮蔽任何人。

·

天使,他的左手在你的左肩上;

骨头,有着褶状的白色,在门口;

床单,枕套,你的双眼。

·

迷雾中,我最后一次写你的名字。

窗玻璃上白色的呼吸,

我看着它消失。不,它在那儿停留。

·

白色,齿轮滴答;干燥的岩石;

白色,波浪飞溅。

山茱萸,条纹,头灯,牙齿。




云河


尚未诞生的儿童正划向遥远的天边,

寻找降生的温床。他们多么幸运啊,穿着

他们湖蓝色的长袍,油滑的船闸中的船桨

划呀划,将他们带去边缘和要道……

我愿静静和他们呆在一起,尽到我的本分,

我上蜡的手掌上,水疱犹如小小的白色心脏

我愿记住我过去的名字,并守夜,

等待某种巨大、难以言说的东西露出它的

脸。




答拉普·吉亚尼


拉普,我们都是天空痛苦的睡眠下迟钝的孤儿。

我们要么布满皱纹、被封闭,要么就是某个人的咳嗽。


窗外,黎明在它的绒面革手套上滑动。

河流是优良的香脂,芬芳四溢,冰冷的羽毛在其中留下划痕。

草丛之下,灯光在它们的泥灰房间里亮起。


拉普,犬蔷薇之梦对你我而言不算什么。




想起格奥尔格·特拉克尔


八月,夏之骨骼,会客室以及秋天以前

最后的晚餐。整日,动物们和小小的翅膀

留在原地或保持沉默。

整日,它们都知晓到时我们将知道的东西。


幸运之姐妹,看,一具尸体已经入殓

在星群的幽光下。11点15分。它带着别样的呼吸,

静静地,它潮湿的雾之被单从河上升起,

被拖向前,摆放好。

嘴唇在发白的柳树间分开。


手指一根根地,在猎户座之上,上帝展开他蓝色的手。




向埃兹拉·庞德致敬


经过圣塞巴斯提诺,经过

奥戈尼桑迪和圣特罗瓦索,往下

走到浮码头,再往左

穿过双层桥楼,向

右转,半掩藏的

旧海关在春日的太阳下燃烧:

你就是这样到来。


这是庞德居住的街道,

一条死胡同

角落阴冷潮湿,散落着碎石,

海水在这附近

聚集,鸥鸟大声鸣叫;

他在这里等待,静止着,默然无语,

细查着血液冰冷的情感。

·

他人已经为我引路,

他们在睡眠中消失,他们的床

没有铺,床单依然潮湿

一些东西将它们分离

癌症或肺病,年龄

增长的破坏,自杀

迟钝的恭维……

·

而他幸免于难,

或拒绝跟随,现在

他走在日光缓慢的闪光之中,

或坐在他沉闷的房间里,

疑惑着是哪里出了问题,

他倾向于一个暗号,翅膀

低低的沙沙声,飞溅着的桨。

·

今天是宣誓变成预言的

那些日子当中的一天:

空气明晰而潮湿,

仿佛充满未予回应的祈祷;

黄昏,开始将它

乌黑的手指滑向树木

而你,庞德,


在错误的生活中经受浪潮的击打,

你摆脱环礁湖(风

在岸上吹着,并不断增强),潮汐退去……

这是你的胎膜和腐蚀剂,

这是你的衣服,

无情的光之父

再次升起,成为全部。




2035年自画像


他成为祖先,道路布满凹槽

彷如粉末之光中的筛子和谷物

重铸着他,在他体内渗入骨骼,

覆盖,并慢慢上升,好了,好了:


虫子毁灭着他,枕头滴答响着;他的头发

刺一般,悬挂着灰尘,他的手臂和黑鞋子

没有任何连接,也没有花边,他的脸是种错觉

在腐木之中,而过去停顿……


黑暗,擦去这些诗行,忘掉这些词语吧。

蜘蛛叙述着他的一个罪孽。




死亡


我接受你,正如我接受上升的月亮。

黑暗,黑色的蛾子,光在其中燃尽。



水晶的蜘蛛升天


蜘蛛,多汁的水晶以及银河,在他的网上漂流

穿过夜空

它俯视着,等待我们攀升……


黄昏时分他仍在那儿,隐形,呼吸急促,修补着他的

网。


整个早晨我们寻找那从湖上升起的白色的脸,仿佛一颗

小小的星。

而当它升起时,我们躺回我们含水的毛发和岩石。




继续前进


它曾是羊羔的毛和秋天。

它曾是眼睑的楔子、垂向毒药的眼睑以及

纯粹的睡眠,

肉体制造肉体以及这个词语。


现在它是瓷棍中的裂缝,

午夜溅落在第一片岩石上然后离开,

血之圣饼在它的白垩长袍里,


我引领我的身体走向东方明亮的钉子。


翻译家专辑:

A 安书祉尼伯龙根之歌 

B 北岛北岛译诗精选集 

C 查良铮丘特切夫诗选 艾略特《荒原》 拜伦诗选 普希金抒情诗选-上 ) 陈先元丘特切夫抒情诗选陈中梅荷马史诗:奥德赛) 陈黎、张芬龄希尼诗选) 陈敬容《图象与花朵》 

D 戴望舒戴望舒译诗集 歌德《浮士德》) 董继平默温诗选 

F 方思里尔克《时间之书》) 飞白丘特切夫诗歌 

G 郭沫若奥马尔·哈雅姆《鲁拜集》) 戈宝权普希金诗集) 葛崇岳蒲宁抒情诗选) 谷羽普希金童话诗) 辜正坤莎士比亚十四行诗) 顾正祥荷尔德林诗选) 葛雷马拉美诗全集 

H 黄灿然里尔克《杜伊诺哀歌》 巴列霍诗选 希尼诗10首 曼德尔施塔姆诗15首 辛波丝卡诗25首 布罗茨基诗19首 扎加耶夫斯基12首) 胡桑蒙塔莱诗选 

J 江枫狄金森诗选) 金发燊约翰·弥尔顿《失乐园》 约翰·弥尔顿《复乐园》 

L 梁宗岱梁宗岱译诗集) 梁实秋莎士比亚十四行诗 林克里尔克《杜伊诺哀歌》 黑塞诗选 特拉克尔诗选) 林芸希尼诗七首) 李以亮弗尔克·布劳恩诗选 辛波斯卡诗40首 扎加耶夫斯基诗30首) 李晖希尔诗选 罗伯特·潘·沃伦诗选) 蓝仁哲托马斯·哈代诗选) 柳向阳露易丝·格丽克诗选 绿原里尔克《杜伊诺哀歌》) 灵石狄更生诗选) 刘捷约翰·弥尔顿《失乐园》) 刘文飞曼德尔施塔姆诗30首) 刘湛秋普希金抒情诗选) 刘国鹏萨巴诗选) 罗念生荷马史诗:伊利亚特 亚里士多德《修辞学》 

N 倪志娟赫芭娜诗选 莱维托芙诗选 博根诗选 朱迪斯·赖特诗选 玛丽安·摩尔诗选 丽泽穆勒诗选 丽萨·札苒诗选 

P 蒲隆狄金森诗选 

Q 钱春绮黑塞抒情诗选) 钱稻孙但丁《神曲一脔》) 晴朗李寒曼德尔施塔姆诗26首 

R 任绪军李立扬《玫瑰》 李立扬《在我爱你的城市》 李立扬《在我眼睛后面》 李立扬《夜之书》) 任典波瓦洛《诗的艺术》 

S 邵洵美雪莱《解放了的普罗米修斯》) 史春波琳达·帕斯坦诗选) 桑婪马克·斯特兰德诗选 罗伯特•弗罗斯特诗选 保罗•马吉诗选 巴科维亚诗选 

T 屠岸莎士比亚十四行诗 狄金森诗选) 汤永宽艾略特《荒原》 

W 王以培兰波作品全集) 王家新曼德尔施塔姆诗选) 王焕生荷马史诗:奥德赛) 王道乾兰波《地狱一季》) 吴钧陶、吴起仞狄更生诗选) 吴德安希尼诗选) 韦白狄兰·托马斯诗选 

X 徐志摩徐志摩译诗集 

Y 远方拉封丹寓言诗选) 远洋娜塔莎•特塞苇诗选) 杨宪益罗兰之歌) 杨植均罗莎•奥斯兰德诗选) 杨武能歌德《迷娘曲》) 杨德豫拜伦抒情诗70首) 伊沙、老G伊沙、老G译诗选 布考斯基诗选 

Z 朱湘朱湘译诗集) 朱宪生丘特切夫诗全集) 朱维之约翰·弥尔顿《失乐园》) 张秋红兰波诗选) 赵萝蕤艾略特《荒原》) 智量贝壳:曼德尔施塔姆诗选) 周琰周琰2013年译诗选 周琰2014年译诗选 周琰2015年译诗选) 周伟驰罗伯特·潘·沃伦诗选


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群58987806

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存