查看原文
其他

兰斯敦·休斯诗选

Langston Hughes 星期一诗社 2024-01-10

兰斯敦·休斯(Langston Hughes,1902.02.01—1967.05.22),美国最优秀的黑人诗人,“哈莱姆文艺复兴”的领袖。他生于密苏里州。青年时代在餐馆打工,结识当时著名诗人林赛(Vachel Lindsay),得到林赛欣赏。一九二九年出版第一部小说,成为知名作家,同时以诗闻名美国。兰斯顿·休斯是哈莱姆文艺复兴时期的领军诗人,除诗歌外他还有翻译作品,并著有自传、小说、戏剧、散文、民间传说、儿童读物等各种文体的作品。休斯一生出版了三十余部著作。他的诗歌生涯始于一九二六年的第一部诗集《疲惫的布鲁斯》,最后一本诗集是一九六七年的《豹与鞭》,其间共著有十六本诗集,被世人誉为“哈莱姆的莎士比亚”和“黑人民族的桂冠诗人”。休斯在诗中运用黑人民间艺术,创立了独特的诗风,成为美国二十世纪最有创见的诗人之一。休斯在其作品中大量运用黑人音乐,实验性地进行爵士诗歌创作,成为了爵士诗歌的一位先驱。一九六二年休斯给年轻黑人作家立下原则:在享有作家自由的同时,要充满民族自豪感地去描写黑人日常生活中的态度、经历和语言。



黑人


我是黑人

像黑夜一样黑,

像我的非洲腹地一样黑。


我是奴隶:

凯撒要我洗大门。

华盛顿让我擦靴子。


我是工人:

金字塔在我手下升起。

我给伍尔窝斯大楼拌灰泥。


我是歌手:

打非洲来到乔治亚一路带来悲伤的歌。

我演出爵士乐。


我是牺牲者:

比利时人在刚果剁断我的手。

现在我在得克萨斯受私刑。


我是黑人

像黑夜一样黑,

像我的非洲腹地一样黑。


1926


这首诗是休斯乘车去墨西哥的旅途中一气呵成的,他自己说“用了十分钟至一刻钟时间”。诗人在谈到这首诗的写作过程时,从他父亲对自己同胞的那种“奇怪的厌恶感”,说到他不理解父亲的想法,因为“我是个黑人,我非常喜欢黑人”。接着,诗人谈到列车缓缓从密西西比河上的铁桥上驶过,他由这条古老的河想到黑人的命运,想到林肯总统为了废除奴隶制,亲自乘木筏沿着密西西比河顺流而下到新奥尔良,他又想到黑人过去生活中的其他河流──非洲的刚果河、尼日尔河和尼罗河。诗就这样产生了。读完全诗,不难看出,诗人叙说了美国黑人从“盘古开天”、非洲祖先,一直到成为美国黑人的全部文明史。黑人是一个古老的种族,他们在大地上辛勤劳动,对人类历史也作出过贡献。这首诗虽然没有直接描写黑人的苦难和斗争,但却可以激起黑人的民族自尊心和自豪感,可以唤起他们争取自由的热望,可以增强他们为美好未来而斗争的信心。这首诗写得凝练、深沉,节奏徐缓,但却蕴含着深不可测的力量。




黑人谈河


我了解河流,

我了解河流和世界一样古老,比人类血管中的血流还要古老。




我的灵魂与河流一样深沉。


当朝霞初升,我沐浴在幼发拉底斯河。

我在刚果河旁搭茅棚,波声催我入睡。

我俯视着尼罗河,建起了金字塔。

当阿伯。林肯南下新奥尔良,我听到密西西比河在歌唱,我看到河流混浊的胸脯

被落日染得一江金黄。

我了解河流,

古老的,幽暗的河流。


我的灵魂与河流一样深沉。


1926




短暂的爱情


因为你是我的一支歌,

我唱你不能太久太多。


因为你是我的一番祈祷,

我不能到处把你絮叨。


因为你是我的一朵玫瑰,

盛夏之后你将一去不回。


申奥 译




爱的原因


正因为我爱你——

就是这个原因

我的灵魂象蝴蝶翅膀一样

五彩缤纷。


正因为我爱你——

就是这个原因

当你走过时

我的




生命是美好的 


我走到河边 

又退回岸上 

我怎么想也想不通 

所以我纵身一跳 

沉入水中 


第一次爬回岸上的时候 

我大喊大叫 

第二次爬回岸上的时候 

我哭了 

如果那水不是那么冰 

也许我早已成了淹死鬼 


但是那水就是那么冰!水里实在是太冷了! 


我乘电梯来到了十六层楼顶 

我想了想我的孩子 

然后想着我应该有勇气跳下去 


我站在那儿一动不动,大喊大叫 

我站在那儿一动不动,又哭了起来 

如果它不是那么高 

也许我早就跳下去摔死了 


但是它在那儿就是那么高!就是那么高! 


所以既然现在我还活着 

我想我应该继续活下去 

我不可能去殉情 

我要好好活着,慢慢老死 


尽管你会听见我大喊大叫 

看见我哭哭啼啼 

我将变成一个老顽童,可爱的孩子 

当你看见我死去的时候 


生活是美好的!就象美酒甘露!生活是美好的! 




黑人母亲训子


来吧,孩子,听妈妈讲自己的身世;

生活对我来说不是水晶的楼梯。

它充满着曲折反复,

支离破碎,

楼梯满目疮痍,

许多地方没有铺地毯——

空无所有。

妈却从不疲怠,

一个劲儿往上爬,

爬到梯台拐角处,

拐个弯又继续攀登,

时而得摸黑前进,

看不到一丝光明,

孩子,你也要不屈不挠不回头,

哪怕历尽艰辛路难走。

在人生的阶梯上绝**留,

更不该消沉气馁,自暴自弃。

妈还在辛苦跋涉呢,好孩子,

妈妈还在奋力攀登。

生活呀,对我来说不是水晶的楼梯。



外国诗人小辑

阿尔巴尼亚:弗拉绥里 

古罗马:卡图卢斯 贺拉斯 奥维德 普罗佩提乌斯 维吉尔

亚美尼亚:A·萨阿强 伊萨克扬诗选

奥地利:巴赫曼 策兰 (黄灿然译) 莱瑙 里尔克 (《时间之书》方思译 《给青年诗人的信》冯至译 《杜伊诺哀歌》绿原、林克译 《杜伊诺哀歌》黄灿然译) 特拉克尔1 2 林克译

白俄罗斯:勃罗夫卡

比利时:雨果·克劳斯 梅特林克 凡尔哈伦

保加利亚:大卫·奥瓦迪亚 巴格利亚娜 伐佐夫 盖尔马诺夫 列夫切夫 瓦普察洛夫

克罗地亚:米赫里奇

捷克:贝兹鲁奇 爱尔本 哈列克 赫鲁伯 马哈 扬·聂鲁达 塞弗尔特

丹麦:安徒生 鲍伦 里夫贝亚 沙尔维格 夏德

芬兰:比约林 哈维科 梅里罗奥托 绍尔茨 索德格朗 卡·瓦拉

法国:《罗兰之歌》 马克·阿兰 阿波里奈尔 阿拉贡 阿尔托 波德莱尔 (《恶之花》) 杜·贝莱 贝特朗 博纳富瓦 博斯凯 布洛东 (《诗的艺术》 勒内·夏尔 安德列·谢尼埃 克洛岱尔 高乃依 德斯诺斯 艾吕雅 法尔格 保尔·福尔 戈蒂埃 安德烈·纪德 伊凡·哥尔 古尔蒙 埃雷迪亚 雨果 雅姆 拉封丹 拉马丁 洛特雷阿蒙 李勒 马拉美 亨利·米修 弗·米斯特拉尔 缪塞 奈瓦尔 佩吉 拜斯 普莱维尔诗选 普吕多姆 雷尼埃 勒韦迪 兰波 张秋红译 王以培译 《地狱一季》王道乾译 龙沙 苏佩维埃尔 保尔-让·图莱 瓦雷里 魏尔伦 维庸 瓦尔莫 维尼

格鲁吉亚:卢斯达维里

德国:《尼伯龙根之歌》 布莱希特 波勃罗夫斯基 朋霍费尔 贝歇尔 汉斯·卡罗萨 西蒙·达赫 冈特·艾希 艾兴多尔夫 法勒斯雷本 歌德 《浮士德》 《迷娘曲》 葛瑞夫 君特·格拉斯 海涅 荷尔德林 (顾正祥译) 克洛普斯托克 克罗洛夫 李利恩克龙 默里克 缪勒 尼采 诺瓦利斯 汉斯·萨克斯 内莉·萨克斯 拉斯克·许勒 席勒 斯笃姆 乌兰德 罗莎•奥斯兰德 瓦尔特

希腊:荷马史诗《伊利亚特》罗念生译 荷马史诗《奥德赛》陈中梅译 王焕生译 赫西俄德 埃斯库罗斯 阿尔克曼 阿那克里翁 阿尔基洛科斯 亚里士多德 (《修辞学》 彼翁 卡利诺斯 卡瓦菲 艾利蒂斯 伊比科斯 库里亚 米姆奈尔摩斯 品达罗斯 柏拉图 里索斯 萨福 塞弗里斯 西摩尼得斯 梭伦 提尔泰奥斯 

匈牙利:奥第·安德烈 雅诺什 尤若夫 裴多菲 日拉希

冰岛:布拉吉 达达松 古德蒙兹多蒂尔 斯诺里·夏扎逊 马格努松 斯泰纳尔 沃尔

爱尔兰:希尼 (吴德安译 陈黎-张芬龄译 黄灿然译 林芸译 斯蒂芬斯 叶芝

意大利:《神曲》 但丁 薄伽丘 迪诺·坎帕纳 卡尔杜齐 维多丽亚·科隆娜 加百列·邓南遮 连蒂尼 莱奥帕尔迪 比亚乔·马林 米开朗琪罗 蒙塔莱 帕斯科里 帕韦塞 彼特拉克 普利埃泽 夸西莫多 安东妮娅·波齐

波兰:米沃什 辛波丝卡

俄罗斯:曼德尔施塔彼得堡诗行 智量译  王家新译 黄灿然译 刘文飞译 晴朗李寒译 茨维塔耶娃 屠格涅夫 丘特切夫

西班牙:洛尔迦 阿方索•科斯塔弗雷达 安赫尔·冈萨雷斯

瑞士:黑塞(钱春绮译 林可译

英国:罗伯特·勃朗宁 勃朗宁夫人 拜伦 (查良铮译 杨德豫译 柯勒律治 艾略特 (荒原》赵萝蕤译 查良铮译 艾略特 汤永宽译) 济慈 拉金 弥尔顿 (《失乐园》金发燊译 《失乐园》刘捷译 《失乐园》朱维之译 《复乐园》金发燊译 R.S.托马斯 莎士比亚十四行诗-梁宗岱译 屠岸译 梁实秋译 辜正坤译 雪莱 《解放了的普罗米修斯》 骚塞 狄兰.托马斯 威廉•华兹华斯

乌克兰:贝科娃

阿根廷:博尔赫斯1 2 皮扎尼克

智利:聂鲁达

古巴:尼古拉斯·纪廉

墨西哥:奥克塔维奥·帕斯

秘鲁:巴列霍 (黄灿然译

圣卢西亚:沃尔科特

美国:奥登 毕肖普 罗伯特·勃莱 狄更生 (江枫译 蒲隆译 吴钧陶-吴起仞译 灵石译 屠岸译) 爱默生 李立扬 莱维托芙 塞尔维亚·普拉斯 庞德 惠特曼 威廉斯 詹姆斯·赖特 布罗茨基 吉尔伯特 博根 布考斯基 (伊沙.老G译本) 娜塔莎•特塞苇 玛丽安·摩尔 丽泽·穆勒 丽萨·札苒 施奈德

伊朗/波斯:奥马尔·哈雅姆《鲁拜集》 埃姆朗·萨罗希

以色列:阿米亥

日本:日本古典俳句选

黎巴嫩:阿多尼斯 纪伯伦

马来西亚:林天英

巴勒斯坦:达尔维什

土耳其:希克梅特

埃及:赫迪•赫芭娜

尼日利亚:索因卡

澳大利亚:朱迪斯·赖特

新西兰:巴克斯特


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

部落:https://buluo.qq.com/p/barindex.html?bid=346217

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群58987806

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存